# translation of it_rs274_err.po to Italian # Translation of rs274ngc_err to Italian. # Copyright (C) 2007 Ernesto Lo Valvo # This file is distributed under the same license package as rs274ngc.pot. # # Ernesto Lo Valvo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it_rs274_err\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 12:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 18:56+0100\n" "Last-Translator: Ernesto Lo Valvo \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: rs274ngc_errors.cc:25 rs274ngc_errors.cc:26 rs274ngc_errors.cc:27 #: rs274ngc_errors.cc:28 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: rs274ngc_errors.cc:29 #, fuzzy msgid "A file is already open" msgstr "Un file è già aperto" #: rs274ngc_errors.cc:30 msgid "All axes missing with g92" msgstr "Nessuna coordinata per G92" #: rs274ngc_errors.cc:31 #, fuzzy msgid "All axes missing with motion code" msgstr "Nessuna coordinata per il movimento" #: rs274ngc_errors.cc:32 #, fuzzy msgid "Arc radius too small to reach end point" msgstr "Raggio arco troppo piccolo per raggiungere il punto finale" #: rs274ngc_errors.cc:33 #, fuzzy msgid "Argument to acos out of range" msgstr "Argomento acos fuori limite" #: rs274ngc_errors.cc:34 #, fuzzy msgid "Argument to asin out of range" msgstr "Argomento asin fuori limite" #: rs274ngc_errors.cc:35 #, fuzzy msgid "Attempt to divide by zero" msgstr "Tentativo di divisione per zero" #: rs274ngc_errors.cc:36 msgid "Attempt to raise negative to non integer power" msgstr "Tentativo di elevazione di numero negativo a potenza non intera" #: rs274ngc_errors.cc:37 #, fuzzy msgid "Bad character used" msgstr "Uso di carattere errato" #: rs274ngc_errors.cc:38 #, fuzzy msgid "Bad format unsigned integer" msgstr "Formato errato intero senza segno" #: rs274ngc_errors.cc:39 #, fuzzy msgid "Bad number format" msgstr "Formato numero errato" #: rs274ngc_errors.cc:40 #, fuzzy msgid "Bug bad g code modal group 0" msgstr "Errore: Errato codice G in Gruppo modale 0" #: rs274ngc_errors.cc:41 msgid "Bug code not g0 or g1" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G0 o G1" #: rs274ngc_errors.cc:42 msgid "Bug code not g17 g18 or g19" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G17, G18 o G19" #: rs274ngc_errors.cc:43 msgid "Bug code not g20 or g21" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G20 o G21" #: rs274ngc_errors.cc:44 #, fuzzy msgid "Bug code not g28 or g30" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G28 o G30" #: rs274ngc_errors.cc:45 #, fuzzy msgid "Bug code not g2 or g3" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G2 o G3" #: rs274ngc_errors.cc:46 #, fuzzy msgid "Bug code not g40 g41 or g42" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G40, G41 o G42" #: rs274ngc_errors.cc:47 #, fuzzy msgid "Bug code not g43 or g49" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G43 o G49" #: rs274ngc_errors.cc:48 msgid "Bug code not g4 g10 g28 g30 g53 or g92 series" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G4, G10, G28, G30, G53 o G92-" #: rs274ngc_errors.cc:49 #, fuzzy msgid "Bug code not g61 g61 1 or g64" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G61, G61.1 o G64 " #: rs274ngc_errors.cc:50 #, fuzzy msgid "Bug code not g90 or g91" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G90 o G91" #: rs274ngc_errors.cc:51 #, fuzzy msgid "Bug code not g93 or g94" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G93 o G94" #: rs274ngc_errors.cc:52 #, fuzzy msgid "Bug code not g98 or g99" msgstr "Errore: Codice programma diverso da G98 o G99" #: rs274ngc_errors.cc:53 msgid "Bug code not in g92 series" msgstr "Errore: Codice programma diverso dalla serie G92" # Anmerkung:FJ: g593 ???? WM: wahrscheinlich g59.3 #: rs274ngc_errors.cc:54 msgid "Bug code not in range g54 to g593" msgstr "Errore: Codice programma non compreso tra G54 e G593" #: rs274ngc_errors.cc:55 msgid "Bug code not m0 m1 m2 m30 m60" msgstr "Errore: Codice programma diverso da M0, M1, M2, M30 o M60" #: rs274ngc_errors.cc:56 #, fuzzy msgid "Bug distance mode not g90 or g91" msgstr "Errore: Modalità movimento diversa da G90 o G91" #: rs274ngc_errors.cc:57 #, fuzzy msgid "Bug function should not have been called" msgstr "Errore: Errata chiamata alla funzione" #: rs274ngc_errors.cc:58 #, fuzzy msgid "Bug in tool radius comp" msgstr "Errore nella compensazione raggio utensile" #: rs274ngc_errors.cc:59 #, fuzzy msgid "Bug plane not xy yz or xz" msgstr "Errore: Piano diverso da xy, yz o zx" #: rs274ngc_errors.cc:60 #, fuzzy msgid "Bug side not right or left" msgstr "Errore: lato diverso da destro o sinistro" #: rs274ngc_errors.cc:61 #, fuzzy msgid "Bug unknown motion code" msgstr "Errore: Codice movimento sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:62 #, fuzzy msgid "Bug unknown operation" msgstr "Errore: Operazione sconosciuta" #: rs274ngc_errors.cc:63 #, fuzzy msgid "Cannot change axis offsets with cutter radius comp" msgstr "Impossibile cambiare offset assi con compensazione raggio utensile" #: rs274ngc_errors.cc:64 msgid "Cannot change units with cutter radius comp" msgstr "Impossibile cambiare unità (pollici o mm) con compensazione raggio utensile" #: rs274ngc_errors.cc:65 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file" msgstr "Impossibile creare file backup" #: rs274ngc_errors.cc:66 #, fuzzy msgid "Cannot do g1 with zero feed rate" msgstr "Impossibile eseguire G1 con avanzamento nullo" #: rs274ngc_errors.cc:67 #, fuzzy msgid "Cannot do zero repeats of cycle" msgstr "Impossibile eseguire cicli da 0 passi" #: rs274ngc_errors.cc:68 #, fuzzy msgid "Cannot make arc with zero feed rate" msgstr "Impossibile eseguire arco con avanzamento nullo" # #: rs274ngc_errors.cc:69 #, fuzzy msgid "Cannot move rotary axes during probing" msgstr "Impossibile muovere asse rotazione durante la misura" #: rs274ngc_errors.cc:70 #, fuzzy msgid "Cannot open backup file" msgstr "Impossibile aprire file backup" #: rs274ngc_errors.cc:71 #, fuzzy msgid "Cannot open variable file" msgstr "Impossibile aprire file variabili" msgid "Cannot probe in inverse time feed mode" msgstr "Operazione di misura impossibile in modalita tempo avanzamento controllato" #: rs274ngc_errors.cc:73 #, fuzzy msgid "Cannot probe with cutter radius comp on" msgstr "Operazione di misura impossibile con compensazione raggio utensile" #: rs274ngc_errors.cc:74 #, fuzzy msgid "Cannot probe with zero feed rate" msgstr "Operazione di misura impossibile con avanzamento nullo" #: rs274ngc_errors.cc:75 msgid "Cannot put a b in canned cycle" msgstr "Impossibile inviare B in un ciclo fisso" #: rs274ngc_errors.cc:76 msgid "Cannot put a c in canned cycle" msgstr "Impossibile inviare C in un ciclo fisso" #: rs274ngc_errors.cc:77 msgid "Cannot put an a in canned cycle" msgstr "Impossibile inviare A in un ciclo fisso" #: rs274ngc_errors.cc:78 #, fuzzy msgid "Cannot turn cutter radius comp on out of xy plane" msgstr "Impossibile attivare compensazione raggio utensile fuori dal piano xy" #: rs274ngc_errors.cc:79 #, fuzzy msgid "Cannot turn cutter radius comp on when on" msgstr "Compensazione raggio utensile già attivata" #: rs274ngc_errors.cc:80 msgid "Cannot use a word" msgstr "Impossibile usare parametro A" #: rs274ngc_errors.cc:81 #, fuzzy msgid "Cannot use axis values with g80" msgstr "Impossibile usare valori assi con G80" #: rs274ngc_errors.cc:82 msgid "Cannot use axis values without a g code that uses them" msgstr "Impossibile usare valore assi senza un codice G che li utilizzi" #: rs274ngc_errors.cc:83 msgid "Cannot use b word" msgstr "Impossibile usare codice B" #: rs274ngc_errors.cc:84 msgid "Cannot use c word" msgstr "Impossibile usare codice C" #: rs274ngc_errors.cc:85 #, fuzzy msgid "Cannot use g28 or g30 with cutter radius comp" msgstr "Impossibile usare G28 o G30 con compensazione raggio utensile" #: rs274ngc_errors.cc:86 msgid "Cannot use g53 incremental" msgstr "Impossibile usare G53 in incrementale" #: rs274ngc_errors.cc:87 msgid "Cannot use g53 with cutter radius comp" msgstr "Impossibile usare G53 con compensazione raggio utensile" #: rs274ngc_errors.cc:88 #, fuzzy msgid "Cannot use two g codes that both use axis values" msgstr "Impossibile usare due codici G che usino entrambi i valori degli assi" #: rs274ngc_errors.cc:89 #, fuzzy msgid "Cannot use xz plane with cutter radius comp" msgstr "Impossibile usare piano xz con compensazione raggio utensile" #: rs274ngc_errors.cc:90 #, fuzzy msgid "Cannot use yz plane with cutter radius comp" msgstr "Impossibile usare piano yz con compensazione raggio utensile" #: rs274ngc_errors.cc:91 #, fuzzy msgid "Command too long" msgstr "Comando troppo lungo" #: rs274ngc_errors.cc:92 #, fuzzy msgid "Concave corner with cutter radius comp" msgstr "Angolo concavo con compensazione raggio utensile" #: rs274ngc_errors.cc:93 #, fuzzy msgid "Coordinate system index parameter 5220 out of range" msgstr "Indice Parametro sistema coordinate 5220 fuori dai limiti" #: rs274ngc_errors.cc:94 #, fuzzy msgid "Current point same as end point of arc" msgstr "Punto corrente uguale alla fine arco" #: rs274ngc_errors.cc:95 msgid "Cutter gouging with cutter radius comp" msgstr " 'Gouging' Utensile con compensazione raggio utensile" #: rs274ngc_errors.cc:96 #, fuzzy msgid "D word with no g41 or g42" msgstr "Codice G senza G41 o G42" #: rs274ngc_errors.cc:97 #, fuzzy msgid "Dwell time missing with g4" msgstr "Tempo sosta mancante in G4" #: rs274ngc_errors.cc:98 msgid "Dwell time p word missing with g82" msgstr "Parametro P tempo sosta mancante in G82" #: rs274ngc_errors.cc:99 msgid "Dwell time p word missing with g86" msgstr "Parametro P tempo sosta mancante in G86" #: rs274ngc_errors.cc:100 msgid "Dwell time p word missing with g88" msgstr "Parametro P tempo sosta mancante in G88" #: rs274ngc_errors.cc:101 msgid "Dwell time p word missing with g89" msgstr "Parametro P tempo sosta mancante in G89" #: rs274ngc_errors.cc:102 msgid "Equal sign missing in parameter setting" msgstr "Segno uguale mancante nel settaggio parametri" #: rs274ngc_errors.cc:103 msgid "F word missing with inverse time arc move" msgstr "Parametro F mancante in un movimento circolare con tempo di avanzamento controllato" #: rs274ngc_errors.cc:104 msgid "F word missing with inverse time g1 move" msgstr "Parametro F mancante in un movimento G1 con tempo di avanzamento controllato" #: rs274ngc_errors.cc:105 msgid "File ended with no percent sign" msgstr "File mancante del segno percento finale" #: rs274ngc_errors.cc:106 msgid "File ended with no percent sign or program end" msgstr "File mancante del segno percento finale o fine programma" #: rs274ngc_errors.cc:107 msgid "File name too long" msgstr "Nome file troppo lungo" #: rs274ngc_errors.cc:108 msgid "File not open" msgstr "File non aperto" #: rs274ngc_errors.cc:109 msgid "G code out of range" msgstr "Codice G fuori limite" #: rs274ngc_errors.cc:110 msgid "H word with no g43" msgstr "Parametro H senza G43" #Anmerkung:FJ: BTW: Was ist eigentlich mit Umlauten? Klärung! #: rs274ngc_errors.cc:111 msgid "I word given for arc in yz plane" msgstr "Parametro I per archi nel piano yz" #: rs274ngc_errors.cc:112 msgid "I word missing with g87" msgstr "Parametro I mancante con G87" #: rs274ngc_errors.cc:113 msgid "I word with no g2 or g3 or g87 to use it" msgstr "Parametro I senza funzioni G2, G3 o G87 che lo usino" #: rs274ngc_errors.cc:114 msgid "J word given for arc in xz plane" msgstr "Parametro J per archi nel piano xz" #: rs274ngc_errors.cc:115 msgid "J word missing with g87" msgstr "Parametro J mancante con G87" #: rs274ngc_errors.cc:116 msgid "J word with no g2 or g3 or g87 to use it" msgstr "Parametro J senza funzioni G2, G3 o G87 che lo usino" #: rs274ngc_errors.cc:117 msgid "K word given for arc in xy plane" msgstr "Parametro K per archi nel piano xy" #: rs274ngc_errors.cc:118 msgid "K word missing with g87" msgstr "Parametro K mancante con G87" #: rs274ngc_errors.cc:119 msgid "K word with no g2 or g3 or g87 to use it" msgstr "Parametro K senza funzioni G2, G3 o G87 che lo usino" #: rs274ngc_errors.cc:120 msgid "L word with no canned cycle or g10" msgstr "Parametro L senza cicli fissi o G10" # Anmerkung:FJ: Schrägstrich, atan? Klären? Division wie bei c-Funktion atan2(x,y) ??? #: rs274ngc_errors.cc:121 msgid "Left bracket missing after slash with atan" msgstr "Parentesi sinistra mancante dopo la barra con atan" #: rs274ngc_errors.cc:122 msgid "Left bracket missing after unary operation name" msgstr "Parentesi sinistra mancante dopo il nome di una operazione unaria" #: rs274ngc_errors.cc:123 msgid "Line number greater than 99999" msgstr "Numero linea maggiore di 99999" #: rs274ngc_errors.cc:124 msgid "Line with g10 does not have l2" msgstr "La linea con G10 manca di L2" #: rs274ngc_errors.cc:125 msgid "M code greater than 199" msgstr "Codice M maggiore di 199" #: rs274ngc_errors.cc:126 msgid "Mixed radius ijk format for arc" msgstr "Arco con formato raggio ijk misto" #: rs274ngc_errors.cc:127 msgid "Multiple a words on one line" msgstr "Parametro A presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:128 msgid "Multiple b words on one line" msgstr "Parametro B presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:129 msgid "Multiple c words on one line" msgstr "Parametro C presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:130 msgid "Multiple d words on one line" msgstr "Parametro D presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:131 msgid "Multiple f words on one line" msgstr "Parametro F presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:132 msgid "Multiple h words on one line" msgstr "Parametro H presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:133 msgid "Multiple i words on one line" msgstr "Parametro I presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:134 msgid "Multiple j words on one line" msgstr "Parametro J presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:135 msgid "Multiple k words on one line" msgstr "Parametro K presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:136 msgid "Multiple l words on one line" msgstr "Parametro I presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:137 msgid "Multiple p words on one line" msgstr "Parametro P presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:138 msgid "Multiple q words on one line" msgstr "Parametro Q presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:139 msgid "Multiple r words on one line" msgstr "Parametro R presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:140 msgid "Multiple s words on one line" msgstr "Parametro S presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:141 msgid "Multiple t words on one line" msgstr "Parametro T presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:142 msgid "Multiple x words on one line" msgstr "Parametro X presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:143 msgid "Multiple y words on one line" msgstr "Parametro Y presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:144 msgid "Multiple z words on one line" msgstr "Parametro Z presente più volte su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:145 msgid "Must use g0 or g1 with g53" msgstr "Necessario usare G0 o G1 con G53" #: rs274ngc_errors.cc:146 msgid "Negative argument to sqrt" msgstr "Argomento negativo per sqrt" #: rs274ngc_errors.cc:147 msgid "Negative d word tool radius index used" msgstr "Uso del parametro D indice raggio utensile negativo" #: rs274ngc_errors.cc:148 msgid "Negative f word used" msgstr "Uso del parametro F negativo" #: rs274ngc_errors.cc:149 msgid "Negative g code used" msgstr "Uso codice G negativo" #: rs274ngc_errors.cc:150 msgid "Negative h word tool length offset index used" msgstr "Uso codice H parametro lunghezza utensile negativo" #: rs274ngc_errors.cc:151 msgid "Negative l word used" msgstr "Uso codice I negativo" #: rs274ngc_errors.cc:152 msgid "Negative m code used" msgstr "Uso codice M negativo" #: rs274ngc_errors.cc:153 msgid "Negative or zero q value used" msgstr "Uso codice Q negativo o nullo" #: rs274ngc_errors.cc:154 msgid "Negative p word used" msgstr "Uso codice P negativo" #: rs274ngc_errors.cc:155 msgid "Negative spindle speed used" msgstr "Uso velocità rotazione mandrino negativa" #: rs274ngc_errors.cc:156 msgid "Negative tool id used" msgstr "Uso indice utensile negativo" #: rs274ngc_errors.cc:157 msgid "Nested comment found" msgstr "Trovato commento nidificato" #: rs274ngc_errors.cc:158 msgid "No characters found in reading real value" msgstr "Nessun carattere trovato nella lettura di un valore reale" #: rs274ngc_errors.cc:159 msgid "No digits found where real number should be" msgstr "Nessuna cifra trovata al posto di un numero reale" #: rs274ngc_errors.cc:160 msgid "Non integer value for integer" msgstr "Uso di valore non intero per numero intero" #: rs274ngc_errors.cc:161 msgid "Null missing after newline" msgstr "Carattere nullo mancante dopo avanzamento linea" #: rs274ngc_errors.cc:162 msgid "Offset index missing" msgstr "Indice Offset-mancante" #: rs274ngc_errors.cc:163 msgid "P value not an integer with g10 l2" msgstr "Valore P-non intero con G10 L2 " #: rs274ngc_errors.cc:164 msgid "P value out of range with g10 l2" msgstr "Valore P-fuori limite con G10 L2 " #: rs274ngc_errors.cc:165 msgid "P word with no g4 g10 g82 g86 g88 g89" msgstr "Parametro P senza G4, G10, G82, G86, G88 o G89" #: rs274ngc_errors.cc:166 msgid "Parameter file out of order" msgstr "Parametro file fuori ordine" #: rs274ngc_errors.cc:167 msgid "Parameter number out of range" msgstr "Parametro numerico fuori ordine" #: rs274ngc_errors.cc:168 msgid "Q word missing with g83" msgstr "Parametro Q mancante con G83" #: rs274ngc_errors.cc:169 msgid "Q word with no g83" msgstr "Parametro Q senza G83" #: rs274ngc_errors.cc:170 msgid "Queue is not empty after probing" msgstr "Coda non vuota dopo una misura" #: rs274ngc_errors.cc:171 msgid "R clearance plane unspecified in cycle" msgstr "Piano di sicurezza R non specificato nel ciclo" #: rs274ngc_errors.cc:172 msgid "R i j k words all missing for arc" msgstr "Parametro R, I, J o K mancante in un arco" #: rs274ngc_errors.cc:173 msgid "R less than x in cycle in yz plane" msgstr "R minore di X in un ciclo nel piano YZ" #: rs274ngc_errors.cc:174 msgid "R less than y in cycle in xz plane" msgstr "R minore di Y in un ciclo nel piano XZ" #: rs274ngc_errors.cc:175 msgid "R less than z in cycle in xy plane" msgstr "R minore di Z in un ciclo nel piano XY" #: rs274ngc_errors.cc:176 msgid "R word with no g code that uses it" msgstr "Parametro R senza alcun codice G che lo usi" #: rs274ngc_errors.cc:177 msgid "Radius to end of arc differs from radius to start" msgstr "Il raggio alla fine dell'arco è diverso dal raggio all'inizio" #: rs274ngc_errors.cc:178 msgid "Radius too small to reach end point" msgstr "Raggio troppo piccolo per raggiungere il punto finale" #: rs274ngc_errors.cc:179 msgid "Required parameter missing" msgstr "Parametro richiesto mancante" #: rs274ngc_errors.cc:180 msgid "Selected tool slot number too large" msgstr "Numero utensile selezionato troppo grande" #: rs274ngc_errors.cc:181 msgid "Slash missing after first atan argument" msgstr "Barra mancante dopo il primo argomento di atan" #: rs274ngc_errors.cc:182 msgid "Spindle not turning clockwise in g84" msgstr "Il mandrino non gira in senso orario in G84" #: rs274ngc_errors.cc:183 msgid "Spindle not turning in g86" msgstr "Il mandrino non gira in G86" #: rs274ngc_errors.cc:184 msgid "Spindle not turning in g87" msgstr "Il mandrino non gira in G87" #: rs274ngc_errors.cc:185 msgid "Spindle not turning in g88" msgstr "Il mandrino non gira in G88" #: rs274ngc_errors.cc:186 msgid "Sscanf failed" msgstr "Errore nella funzione sscanf()" #: rs274ngc_errors.cc:187 msgid "Start point too close to probe point" msgstr "Punto di partenza troppo vicino al punto di misura" #: rs274ngc_errors.cc:188 msgid "Too many m codes on line" msgstr "Troppi codici M su una linea" #: rs274ngc_errors.cc:189 msgid "Tool length offset index too big" msgstr "Indice offset lunghezza utensile troppo grande" # Anmerkung:FJ: Tool max? Was das? # Anmerkung:AJ: sollte "Index in tool table file too large" sein #: rs274ngc_errors.cc:190 msgid "Tool max too large" msgstr "Utensile massimo troppo grande" #: rs274ngc_errors.cc:191 msgid "Tool radius index too big" msgstr "Indice raggio utensile troppo grande" #: rs274ngc_errors.cc:192 msgid "Tool radius not less than arc radius with comp" msgstr "Raggio utensile non minore del raggio utensile con compensazione" #: rs274ngc_errors.cc:193 msgid "Two g codes used from same modal group" msgstr "Due codici G usati nello stesso gruppo modale" #: rs274ngc_errors.cc:194 msgid "Two m codes used from same modal group" msgstr "Due codici M usati nello stesso gruppo modale" #: rs274ngc_errors.cc:195 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: rs274ngc_errors.cc:196 msgid "Unclosed comment found" msgstr "Trovato commento non terminato" #: rs274ngc_errors.cc:197 msgid "Unclosed expression" msgstr "Espressione incompleta" #: rs274ngc_errors.cc:198 msgid "Unknown g code used" msgstr "Uso codice G sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:199 msgid "Unknown m code used" msgstr "Uso codice M sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:200 msgid "Unknown operation" msgstr "Operazione sconosciuta" #: rs274ngc_errors.cc:201 msgid "Unknown operation name starting with a" msgstr "Nome operazione che inizia con A sconosciuta" #: rs274ngc_errors.cc:202 msgid "Unknown operation name starting with m" msgstr "Nome operazione che inizia con M sconosciuta" #: rs274ngc_errors.cc:203 msgid "Unknown operation name starting with o" msgstr "Nome operazione che inizia con O sconosciuta" #: rs274ngc_errors.cc:204 msgid "Unknown operation name starting with x" msgstr "Nome operazione che inizia con X sconosciuta" #: rs274ngc_errors.cc:205 msgid "Unknown word starting with a" msgstr "Nome parametro che inizia con A sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:206 msgid "Unknown word starting with c" msgstr "Nome parametro che inizia con C sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:207 msgid "Unknown word starting with e" msgstr "Nome parametro che inizia con E sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:208 msgid "Unknown word starting with f" msgstr "Nome parametro che inizia con F sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:209 msgid "Unknown word starting with l" msgstr "Nome parametro che inizia con L sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:210 msgid "Unknown word starting with r" msgstr "Nome parametro che inizia con R sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:211 msgid "Unknown word starting with s" msgstr "Nome parametro che inizia con S sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:212 msgid "Unknown word starting with t" msgstr "Nome parametro che inizia con T sconosciuto" #: rs274ngc_errors.cc:213 msgid "Unknown word where unary operation could be" msgstr "Parametro sconosciuto al posto di una operazione unaria" #: rs274ngc_errors.cc:214 msgid "X and y words missing for arc in xy plane" msgstr "Parametri X e Y mancanti in un arco nel piano XY" #: rs274ngc_errors.cc:215 msgid "X and z words missing for arc in xz plane" msgstr "Parametri X e Z mancanti in un arco nel piano XZ" #: rs274ngc_errors.cc:216 msgid "X value unspecified in yz plane canned cycle" msgstr "Valore X mancante in un ciclo fisso nel piano yz" #: rs274ngc_errors.cc:217 msgid "X y and z words all missing with g38 2" msgstr "Parametri X, Y e Z mancanti coni G38 2" #: rs274ngc_errors.cc:218 msgid "Y and z words missing for arc in yz plane" msgstr "Parametri Y e Z mancanti in un arco nel piano YZ" #: rs274ngc_errors.cc:219 msgid "Y value unspecified in xz plane canned cycle" msgstr "Valore Y mancante in un ciclo fisso nel piano xz" #: rs274ngc_errors.cc:220 msgid "Z value unspecified in xy plane canned cycle" msgstr "Valore Z mancante in un ciclo fisso nel piano xy" #: rs274ngc_errors.cc:221 msgid "Zero or negative argument to ln" msgstr "Argomento nullo o negativo nella funzione ln" #: rs274ngc_errors.cc:222 msgid "Zero radius arc" msgstr "Raggio arco nullo" #: rs274ngc_errors.cc:223 msgid "The End" msgstr "Fine" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:308 ../emc/task/emctaskmain.cc:347 msgid "exceeds +X limit" msgstr "Limite +X superato" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:314 ../emc/task/emctaskmain.cc:353 msgid "exceeds +Y limit" msgstr "Limite +Y superato" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:320 ../emc/task/emctaskmain.cc:359 msgid "exceeds +Z limit" msgstr "Limite +Z superato" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:326 ../emc/task/emctaskmain.cc:365 msgid "exceeds -X limit" msgstr "Limite -X superato" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:332 ../emc/task/emctaskmain.cc:371 msgid "exceeds -Y limit" msgstr "Limite -Y superato" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:338 ../emc/task/emctaskmain.cc:377 msgid "exceeds -Z limit" msgstr "Limite -Z superato" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:505 #, c-format msgid "" "command (%s) cannot be executed until the machine is out of E-stop " "and turned on" msgstr "Il comando (%s) non può essere eseguito finche la macchina non è in E-Stop ed accesa" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:618 #, c-format msgid "can't do that (%s) in manual mode" msgstr "Impossibile eseguire il comando (%s) in modalità manuale" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:716 #, c-format msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter idle" msgstr "Impossibile eseguire il comando (%s) in modalità automatica con l'interprete in stato di libero" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:778 #, c-format msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter reading" msgstr "Impossibile eseguire il comando (%s) in modalità automatica con l'interprete in stato di lettura" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:967 #, c-format msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter paused" msgstr "Impossibile eseguire il comando (%s) in modalità automatica con l'interprete in stato di pausa" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:1031 #, c-format msgid "can't do that (%s) in auto mode with the interpreter waiting" msgstr "Impossibile eseguire il comando (%s) in modalità automatica con l'interprete in stato di attesa" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:1146 #, c-format msgid "can't do that (%s) in MDI mode" msgstr "Impossibile eseguire il comando (%s) in modalità MDI" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:1766 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "Impossibile aprire %s " #: ../emc/task/emctaskmain.cc:2724 #, c-format msgid "Amplifier fault on axis %d." msgstr "Errore amplificatore sull'asse %d." #: ../emc/task/emctaskmain.cc:2731 #, c-format msgid "Minimum Software Limit on axis %d exceeded." msgstr "Limite Minimo software sull'asse %d superato" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:2738 #, c-format msgid "Maximum Software Limit on axis %d exceeded." msgstr "Limite Massimo software sull'asse %d superato" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:2745 #, c-format msgid "Minimum Hardware Limit on axis %d exceeded." msgstr "Limite Minimo hardware sull'asse %d superato" #: ../emc/task/emctaskmain.cc:2752 #, c-format msgid "Maximum Hardware Limit on axis %d exceeded." msgstr "Limite Massimo Hardware sull'asse %d superato"