# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2006. # # Beta. # Now 100% translation. # Now refinement a few word. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AXIS Hungarian Translation 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-11 10:03-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 21:22-0000\n" "Last-Translator: Dani Zsolt \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #: ../scripts/axis.py:92 msgid "Emergency stop" msgstr "Vészleállítás" #: ../scripts/axis.py:93 msgid "Turn machine on" msgstr "Kapcsold be a gépet" #: ../scripts/axis.py:95 msgid "Activate first axis" msgstr "1. tengely beindítva" #: ../scripts/axis.py:96 msgid "Activate second axis" msgstr "2. tengely beindítva" #: ../scripts/axis.py:97 msgid "Activate third axis" msgstr "3. tengely beindítva" #: ../scripts/axis.py:98 msgid "Activate fourth axis" msgstr "4. tengely beindítva" #: ../scripts/axis.py:99 msgid "Activate fifth axis" msgstr "5. tengely beindítva" #: ../scripts/axis.py:100 msgid "Activate sixth axis" msgstr "6. tengely beindítva" #: ../scripts/axis.py:101 msgid "Select jog increment" msgstr "Lépes növelése" #: ../scripts/axis.py:102 msgid "Continuous jog" msgstr "Folytonos lépés" #: ../scripts/axis.py:103 msgid "Send active axis home" msgstr "Aktuális tengely kiinduló pozicióba" #: ../scripts/axis.py:104 msgid "Set G54 offset for active axis" msgstr "A G54 offszet beállítása az aktiv tengelyen" #: ../scripts/axis.py:105 msgid "Jog first axis" msgstr "1. tengely léptetés" #: ../scripts/axis.py:106 msgid "Jog second axis" msgstr "2. tengely léptetés" #: ../scripts/axis.py:107 msgid "Jog third axis" msgstr "3. tengely léptetés" #: ../scripts/axis.py:108 msgid "Jog fourth axis" msgstr "4. tengely léptetés" #: ../scripts/axis.py:110 msgid "Left Button" msgstr "Bal egér gomb" #: ../scripts/axis.py:110 msgid "Pan view or select line" msgstr "Nézet mozgatás vagy sor kijelölés" #: ../scripts/axis.py:111 msgid "Shift+Left Button" msgstr "Shift+Bal egér gomb" #: ../scripts/axis.py:111 ../scripts/axis.py:113 msgid "Rotate view" msgstr "Forgatott nézet" #: ../scripts/axis.py:112 msgid "Right Button" msgstr "Jobb egérgomb" #: ../scripts/axis.py:112 ../scripts/axis.py:114 msgid "Zoom view" msgstr "Nagyitás" #: ../scripts/axis.py:113 msgid "Wheel Button" msgstr "Egér görgő gomb" #: ../scripts/axis.py:114 msgid "Rotate Wheel" msgstr "Egér görgető kerék" #: ../scripts/axis.py:117 msgid "Manual control" msgstr "Kézi vezérlés" #: ../scripts/axis.py:118 msgid "Code entry (MDI)" msgstr "Kód mező (MDI)" #: ../scripts/axis.py:119 ../tcl/axis.tcl:794 msgid "Override Limits" msgstr "Határok módosítása" #: ../scripts/axis.py:121 msgid "Open program" msgstr "Program betöltés" #: ../scripts/axis.py:122 msgid "Run program" msgstr "Program indítás" #: ../scripts/axis.py:123 msgid "Step program" msgstr "Program léptetés" #: ../scripts/axis.py:124 msgid "Pause program" msgstr "Program szünet" #: ../scripts/axis.py:125 msgid "Resume program" msgstr "Program folytatása" #: ../scripts/axis.py:126 msgid "Stop program" msgstr "Program megszakítása" #: ../scripts/axis.py:128 msgid "Toggle mist" msgstr "Elszívó Ki/Be" #: ../scripts/axis.py:129 msgid "Toggle flood" msgstr "Hűtés Ki/Be" #: ../scripts/axis.py:131 msgid "Spindle brake off" msgstr "Fő orsó fék kikapcsolva" #: ../scripts/axis.py:132 msgid "Spindle brake on" msgstr "Fő orsó fék bekapcsolva" #: ../scripts/axis.py:133 msgid "Turn spindle clockwise" msgstr "Fő orsó jobbra fordul" #: ../scripts/axis.py:134 msgid "Turn spindle counterclockwise" msgstr "Fő orsó balra fordul" #: ../scripts/axis.py:135 msgid "Turn spindle more slowly" msgstr "Fő orsó lassítás" #: ../scripts/axis.py:136 msgid "Turn spindle more quickly" msgstr "Fő orsó gyorsítás" #: ../scripts/axis.py:138 msgid "Clear live plot" msgstr "Grafikus szimuláció törlése" #: ../scripts/axis.py:139 msgid "Cycle among preset views" msgstr "Ciklus előre beállított nézetek között" #: ../scripts/axis.py:660 ../scripts/axis.py:668 msgid "AXIS error" msgstr "AXIS hiba" #: ../scripts/axis.py:660 ../scripts/axis.py:668 ../scripts/axis.py:981 #: ../scripts/axis.py:1025 ../tcl/axis.tcl:1295 ../tcl/axis.tcl:1332 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../scripts/axis.py:741 msgid "No tool" msgstr "Nincs szerszám" #: ../scripts/axis.py:743 #, python-format msgid "Unknown tool %d" msgstr "Szerszám %d ismeretlen" #: ../scripts/axis.py:746 #, python-format msgid "Tool %d, offset %g, diameter %g" msgstr "Szerszám %d, eltolás %g, atmerő %g" #: ../scripts/axis.py:979 #, python-format msgid "Program_filter %r failed" msgstr "Program_szűrő %r sikertelen" #: ../scripts/axis.py:980 #, python-format msgid "Exit code %d" msgstr "Kilépő kód: %d" #: ../scripts/axis.py:1023 #, python-format msgid "G-Code error in %s" msgstr "G-kód hiba %s -ben" #: ../scripts/axis.py:1024 #, python-format msgid "" "Near line %d of %s:\n" "%s" msgstr "" "Közel a %d sorhoz, %s -ból:\n" "%s" #: ../scripts/axis.py:1140 ../scripts/axis.py:1145 ../scripts/axis.py:1619 #: ../tcl/axis.tcl:773 ../tcl/axis.tcl:775 ../tcl/axis.tcl:1577 msgid "Continuous" msgstr "Folytonos" #: ../scripts/axis.py:1338 msgid "{{rs274ngc files} {.ngc}} {{All files} *}" msgstr "{{rs274ngc files} {.ngc}} {{All files} *}" #: ../scripts/axis.py:1376 #, python-format msgid "Program exceeds machine minimum on axis %s" msgstr "A program meghaladja a gép minimumat: %s tengelyen" #: ../scripts/axis.py:1378 #, python-format msgid "Program exceeds machine maximum on axis %s" msgstr "A program meghaladja a gép maximumat: %s tengelyen" #: ../scripts/axis.py:1382 msgid "Program exceeds machine limits" msgstr "A program túllép a gép korlátain" #: ../scripts/axis.py:1385 msgid "Run Anyway" msgstr "Program folytatás" #: ../scripts/axis.py:1385 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../scripts/axis.py:1715 msgid "Show EMC Status" msgstr "EMC állapot mutatása" #: ../tcl/axis.tcl:34 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../tcl/axis.tcl:42 msgid "_Reload" msgstr "Ú_jratöltés" #: ../tcl/axis.tcl:53 msgid "Toggle _Emergency Stop" msgstr "Vészm_egállítás Ki/Be" #: ../tcl/axis.tcl:61 msgid "Toggle _Machine Power" msgstr "_Megmunkáló motor Ki/Be" #: ../tcl/axis.tcl:71 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../tcl/axis.tcl:88 msgid "_Copy" msgstr "Máso_lás" #: ../tcl/axis.tcl:99 msgid "_Top view" msgstr "_Felül nézet" #: ../tcl/axis.tcl:107 msgid "_Rotated Top view" msgstr "Fo_rgatott felül nézet" #: ../tcl/axis.tcl:115 msgid "_Side view" msgstr "_Oldal nézet" #: ../tcl/axis.tcl:123 msgid "_Front view" msgstr "_Elől nézet" #: ../tcl/axis.tcl:131 msgid "_Perspective view" msgstr "_Perspektíva nézet" #: ../tcl/axis.tcl:143 msgid "Display _Inches" msgstr "Mértékegység: _Inch" #: ../tcl/axis.tcl:152 msgid "Display _MM" msgstr "Mértékegység: _mm" #: ../tcl/axis.tcl:163 msgid "S_how program" msgstr "Muta_sd a programot" #: ../tcl/axis.tcl:171 msgid "Sho_w live plot" msgstr "Mutas_d a grafikus szimulációt" #: ../tcl/axis.tcl:179 msgid "Show too_l" msgstr "Mu_tasd a szerszámot" #: ../tcl/axis.tcl:187 msgid "Show e_xtents" msgstr "Mutasd a _határokat" #: ../tcl/axis.tcl:195 msgid "C_lear live plot" msgstr "_Grafikus szimuláció törlése" #: ../tcl/axis.tcl:200 msgid "Hal Confi_guration" msgstr "" #: ../tcl/axis.tcl:216 msgid "Set _next line" msgstr "Jelöld ki a kö_vetkező sort" #: ../tcl/axis.tcl:224 msgid "_Run program" msgstr "P_rogram indítás" #: ../tcl/axis.tcl:232 msgid "_Step" msgstr "Lépé_s" #: ../tcl/axis.tcl:240 msgid "_Pause" msgstr "Szü_net" #: ../tcl/axis.tcl:248 msgid "Re_sume" msgstr "Folytatás" #: ../tcl/axis.tcl:256 msgid "S_top" msgstr "S_top" #: ../tcl/axis.tcl:277 msgid "_About AXIS" msgstr "_AXIS névjegye" #: ../tcl/axis.tcl:284 msgid "Quick _Reference" msgstr "Gyors _referencia" #: ../tcl/axis.tcl:302 msgid "Show commanded position" msgstr "Mutasd a programozott pozíciót" #: ../tcl/axis.tcl:311 msgid "Show actual position" msgstr "Mutasd az aktuális pozíciót" #: ../tcl/axis.tcl:323 msgid "Show machine position" msgstr "Mutasd a gép pozícióját" #: ../tcl/axis.tcl:332 msgid "Show relative position" msgstr "Mutasd a relatív pozíciót" #: ../tcl/axis.tcl:339 msgid "Show _EMC Status" msgstr "Mutasd az _EMC állapotát" #: ../tcl/axis.tcl:352 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../tcl/axis.tcl:359 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: ../tcl/axis.tcl:366 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: ../tcl/axis.tcl:373 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../tcl/axis.tcl:380 msgid "_Help" msgstr "_Segítség" #: ../tcl/axis.tcl:395 msgid "Toggle Emergency Stop [F1]" msgstr "Vészmegallítás Ki/Be [F1]" #: ../tcl/axis.tcl:404 msgid "Toggle machine power [F2]" msgstr "Gép Ki/Be [F2]" #: ../tcl/axis.tcl:415 msgid "Open G-Code file [O]" msgstr "G-kód megnyitás [O]" #: ../tcl/axis.tcl:423 msgid "Reopen current file [Control-R]" msgstr "Újratöltés [Control-R]" #: ../tcl/axis.tcl:433 msgid "Begin executing current file [R]" msgstr "Program indítás [R]" #: ../tcl/axis.tcl:441 msgid "Execute next line [T]" msgstr "Következő sor végrehajtása [T]" #: ../tcl/axis.tcl:449 msgid "Pause [P] / resume [S] execution" msgstr "Program szünet [P]/folytatás [S]" #: ../tcl/axis.tcl:457 msgid "Stop program execution [ESC]" msgstr "Program leállítása [ESC]" #: ../tcl/axis.tcl:467 msgid "Zoom in [+]" msgstr "Közelítés [+]" #: ../tcl/axis.tcl:475 msgid "Zoom out [-]" msgstr "Távolítás [-]" #: ../tcl/axis.tcl:483 msgid "Top view" msgstr "Felül nézet" #: ../tcl/axis.tcl:491 msgid "Rotated top view" msgstr "Forgatott felül nézet" #: ../tcl/axis.tcl:499 msgid "Side view" msgstr "Oldal nézet" #: ../tcl/axis.tcl:507 msgid "Front view" msgstr "Elől nézet" #: ../tcl/axis.tcl:515 msgid "Perspective view" msgstr "Perspektíva nézet" #: ../tcl/axis.tcl:525 msgid "Clear live plot [Ctrl-K]" msgstr "Grafikus szimuláció törlése [Ctrl-K]" #: ../tcl/axis.tcl:637 msgid "Manual Control [F3]" msgstr "Kézi vezérlés [F3]" #: ../tcl/axis.tcl:638 msgid "Code Entry [F5]" msgstr "Kód mező [F5]" #: ../tcl/axis.tcl:647 msgid "Axis:" msgstr "Tengely:" #: ../tcl/axis.tcl:755 ../tcl/axis.tcl:902 msgid "-" msgstr "-" #: ../tcl/axis.tcl:768 ../tcl/axis.tcl:916 msgid "+" msgstr "+" #: ../tcl/axis.tcl:783 msgid "Home" msgstr "Nullpont" #: ../tcl/axis.tcl:789 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #: ../tcl/axis.tcl:857 msgid "Spindle:" msgstr "Fő orsó:" #: ../tcl/axis.tcl:878 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../tcl/axis.tcl:921 msgid "Brake" msgstr "Fék" #: ../tcl/axis.tcl:968 msgid "Coolant:" msgstr "Hűtés:" #: ../tcl/axis.tcl:973 msgid "Mist" msgstr "Elszívás" #: ../tcl/axis.tcl:978 msgid "Flood" msgstr "Folyadék" #: ../tcl/axis.tcl:1050 msgid "History:" msgstr "Előzmények:" #: ../tcl/axis.tcl:1064 msgid "MDI Command:" msgstr "MDI parancs:" #: ../tcl/axis.tcl:1074 msgid "Go" msgstr "Indulj" #: ../tcl/axis.tcl:1080 msgid "Active G-Codes:" msgstr "Aktuális G-kódok:" #: ../tcl/axis.tcl:1235 msgid "0" msgstr "0" #: ../tcl/axis.tcl:1247 msgid "Feed Override (%):" msgstr "Túlhajtás (%):" #: ../tcl/axis.tcl:1286 msgid "" "AXIS version $version\n" "\n" "Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Jeff Epler and Chris Radek.\n" "\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions. See the file COPYING, included with AXIS.\n" "\n" "Visit the AXIS web site: " msgstr "" "AXIS verzió $version\n" "\n" "Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Jeff Epler es Chris Radek.\n" "\n" "Ez egy ingyenes szoftver. Szabadon továbbadható az AXIS csomag COPYING feltételei szerint.\n" "\n" "Szívesen látunk az AXIS web oldalán: " #: ../tcl/axis.tcl:1314 msgid "About AXIS" msgstr "Az AXIS névjegye" #: ../tcl/axis.tcl:1343 msgid "AXIS Quick Reference" msgstr "AXIS gyors referencia" #: ../tcl/axis.tcl:1459 msgid "AXIS (No file)" msgstr "AXIS (Nincs fájl)" #: ../tcl/axis.tcl:1470 msgid "ESTOP" msgstr "ESTOP" #: ../tcl/axis.tcl:1471 msgid "ESTOP RESET" msgstr "ESTOP RESET" #: ../tcl/axis.tcl:1472 msgid "ON" msgstr "ON" #: ../tcl/axis.tcl:1512 msgid "Machine" msgstr "Gép" #: ../tcl/axis.tcl:1512 msgid "Relative" msgstr "Relatív" #: ../tcl/axis.tcl:1513 msgid "Actual" msgstr "Aktuális" #: ../tcl/axis.tcl:1513 msgid "Commanded" msgstr "Irányított" #: ../tcl/axis.tcl:1514 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: ../tcl/axis.tcl:1622 msgid "Turn spindle counterclockwise [F10]" msgstr "Fő orsó balra forgatása [F10]" #: ../tcl/axis.tcl:1623 msgid "Turn spindle clockwise [F9]" msgstr "Fő orsó jobbra forgatása [F9]" #: ../tcl/axis.tcl:1624 msgid "Stop spindle [F9/F10]" msgstr "Fő orsó leállítása [F9/F10]" #: ../tcl/axis.tcl:1625 msgid "Turn spindle Faster [F12]" msgstr "Fő orsó gyorsítása [F12]" #: ../tcl/axis.tcl:1626 msgid "Turn spindle Slower [F11]" msgstr "Fő orsó lassítása [F11]" #: ../tcl/axis.tcl:1627 msgid "Turn spindle brake on [Shift-B] or off [B]" msgstr "Fő orsó fék be- [Shift-B] vagy ki- [B] kapcsolása" #: ../tcl/axis.tcl:1628 msgid "Turn flood on or off [F8]" msgstr "Hűtőfolyadék Ki/Be [F8]" #: ../tcl/axis.tcl:1629 msgid "Turn mist on or off [F7]" msgstr "Elszívás Ki/Be [F7]" #: ../tcl/axis.tcl:1630 msgid "Send active axis home [Home]" msgstr "Aktív tengely nullpontra [Home]" #: ../tcl/axis.tcl:1631 msgid "Set G54 offset for active axis [Shift-Home]" msgstr "A G54 eltolás rögzítése az aktív tengelyen [Shift-Home]" #: ../tcl/axis.tcl:1632 msgid "Activate axis [X]" msgstr "[X] engely aktiválása" #: ../tcl/axis.tcl:1633 msgid "Activate axis [Y]" msgstr "[Y] Tengely aktiválása" #: ../tcl/axis.tcl:1634 msgid "Activate axis [Z]" msgstr "[Z] Tengely aktiválása" #: ../tcl/axis.tcl:1635 msgid "Activate axis [A]" msgstr "[A] Tengely aktiválása" #: ../tcl/axis.tcl:1636 msgid "Activate axis [4]" msgstr "[4] Tengely aktiválása" #: ../tcl/axis.tcl:1637 msgid "Activate axis [5]" msgstr "[5] Tengely aktiválása" #: ../tcl/axis.tcl:1638 ../tcl/axis.tcl:1639 msgid "Jog selected axis" msgstr "Lépés a kiválasztott tengelyen" #: ../tcl/axis.tcl:1641 msgid "Temporarily allow jogging outside machine limits [L]" msgstr "Átmenetileg túl léphető határok [L]" #~ msgid "Unknown error %s" #~ msgstr "Ismeretlen hiba %s" #~ msgid "_X" #~ msgstr "_X" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #~ msgid "_Z" #~ msgstr "_Z" #~ msgid "_A" #~ msgstr "_A" #~ msgid "_B" #~ msgstr "_B" #~ msgid "_C" #~ msgstr "_C"