# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmoccapy_es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-12 21:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-12 22:15+0100\n" "Last-Translator: Norbert Schechner \n" "Language-Team: Jorge Viloria \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: COLOMBIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: gmoccapy.py:378 #: gmoccapy.py:751 #: gmoccapy.py:785 #: gmoccapy.py:795 #: gmoccapy.py:895 #: gmoccapy.py:898 #: gmoccapy.py:1753 #: gmoccapy.py:1762 msgid "**** GMOCCAPY INFO ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: gmoccapy.py:379 msgid "**** no valid probe config in INI File ****" msgstr "**** No se encontró una configuración valida para el medidor de herramientas en el archivo INI ****" #: gmoccapy.py:380 msgid "**** disabled tool measurement ****" msgstr "**** Medición de herramientas no será posible" #: gmoccapy.py:721 msgid "**** GMOCCAPY INFO : ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: gmoccapy.py:722 #, python-format msgid "" "**** gmoccapy can only handle 4 axis, ****\n" "**** but you have given %d through your INI file ****\n" msgstr "" "**** gmoccapy solo puede operar con 4 ejes, ****\n" "**** pero se encuentran %d en el archivo INI ****\n" #: gmoccapy.py:723 msgid "" "**** gmoccapy will not start ****\n" "\n" msgstr "" "**** gmoccapy no sera inicializado ****\n" "\n" #: gmoccapy.py:735 #, python-format msgid "Home axis %s" msgstr "Referenciar eje %s" #: gmoccapy.py:752 msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****" msgstr "**** Hemos encontrado demasiados incrementos en el archivo INI, para esta pantalla ****" #: gmoccapy.py:753 msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****" msgstr "**** Solo los 10 primeros serán visualizado en la pantalla ****" #: gmoccapy.py:762 msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: gmoccapy.py:786 msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****" msgstr "**** archivo glade 2 existe ****" #: gmoccapy.py:791 #: gmoccapy.py:808 #: gmoccapy.py:854 #: gmoccapy.py:953 #: gmoccapy.py:983 #: gmoccapy.py:1504 #: gmoccapy.py:1512 #: gmoccapy.py:1803 #: gmoccapy.py:1813 msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****" msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****" #: gmoccapy.py:792 msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****" msgstr "**** error con el archivo glade 2 ****" #: gmoccapy.py:796 msgid "**** No screen 2 glade file present ****" msgstr "**** No hay archivo glade 2****" #: gmoccapy.py:809 msgid "**** Invalid embeded tab configuration ****" msgstr "**** La configuración de los programas implementados (embedded tabs) no es valida ****" #: gmoccapy.py:810 msgid "**** No tabs will be added! ****" msgstr "**** los programas exteriores no serán inicializados ****" #: gmoccapy.py:855 msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****" msgstr "**** No existe el archivo para las herramientas en [EMCIO] TOOL_TABLE ****" #: gmoccapy.py:896 msgid "**** audio available! ****" msgstr "**** Sonido existente! ****" #: gmoccapy.py:899 msgid "**** no audio available! ****" msgstr "**** No sonido existente! ****" #: gmoccapy.py:900 msgid "**** PYGST libray not installed? ****" msgstr "****Ha sido instalado el modulo PYGST? ****" #: gmoccapy.py:954 msgid "**** Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program," msgstr "**** Error intentando de iniciar el teclado onboard ****" #: gmoccapy.py:955 msgid "**** is onboard installed? ****" msgstr "**** Ha sido instalado onboard? ****" #: gmoccapy.py:984 msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****" msgstr "**** No se encontró archivo de paramentros en [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****" #: gmoccapy.py:1044 msgid "Select the file you want to be loaded at program start" msgstr "Seleccione el archivo que desea cargar al iniciar el programa" #: gmoccapy.py:1160 msgid "Error Message" msgstr "Mensage de errores" #: gmoccapy.py:1164 #: gmoccapy.py:1167 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: gmoccapy.py:1198 msgid "ERROR : External ESTOP is set, could not change state!" msgstr "ERROR : Botton exterior de Emergencia es activo, no se pudo cambiar el modo" #: gmoccapy.py:1261 #, python-format msgid "Axis %s are homed" msgstr "Eje %s esta referenciado" #: gmoccapy.py:1315 #: gmoccapy.py:1544 msgid "interrupt running macro" msgstr "Interrumpir ejecución de macro" #: gmoccapy.py:1318 #, python-format msgid "tool_in_spindle has changed to %s" msgstr "herramienta_en_husillo ha sido cambiado a %s" #: gmoccapy.py:1401 msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment" msgstr "No es posible cambiar al modo MDI en este momento" #: gmoccapy.py:1423 msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment" msgstr "No es posible cambiar al modo AUTO en este momento" #: gmoccapy.py:1505 msgid "" "\n" "**** No subroutine folder or program prefix is given in the ini file **** \n" msgstr "" "\n" "**** No archivo para subrutinas o programas en el archivo INI ****\n" #: gmoccapy.py:1506 msgid "**** so the corresponding file could not be found ****" msgstr "**** El archivo correspondiente no se pudo encontrar ****" #: gmoccapy.py:1507 #: gmoccapy.py:1515 msgid "Important Warning" msgstr "Advertencia importante" #: gmoccapy.py:1513 #, python-format msgid "" "\n" "**** File %s of the macro could not be found ****\n" msgstr "" "\n" "**** Archivo %s de macro no se pudo encontrar ****\n" #: gmoccapy.py:1514 #, python-format msgid "**** we searched in subdirectory %s ****" msgstr "**** se realizaron búsquedas en el subdirectorio %s ****" #: gmoccapy.py:1520 msgid "Enter value:" msgstr "Digite valor:" #: gmoccapy.py:1521 #, python-format msgid "Set parameter %s to:" msgstr "Ajustar parametro %s a:" #: gmoccapy.py:1523 msgid "conversion error" msgstr "Error de conversión" #: gmoccapy.py:1524 #, python-format msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s" msgstr "Error de coversion, por entrada erronea de la macro %s" #: gmoccapy.py:1525 #: gmoccapy.py:3066 #: gmoccapy.py:3090 msgid "Conversion error !" msgstr "Error de conversión !" #: gmoccapy.py:1526 #: gmoccapy.py:2691 #: gmoccapy.py:2751 msgid "" "Please enter only numerical values\n" "Values have not been applied" msgstr "Favor de emitir solo números, los valores no han sido admitidos." #: gmoccapy.py:1529 #, python-format msgid "entry for macro %s has been canceled" msgstr "entrada de la macro %s ha sido cancelada" #: gmoccapy.py:1532 msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}" msgstr "macro {0} , parametro {1} ajustar a {2:f}" #: gmoccapy.py:1754 msgid "**** replaced {0} to {1} ****" msgstr "**** {0} fue replasado con {1} . ****" #: gmoccapy.py:1763 msgid "" "\n" "**** found more than 9 macros, only the first 9 will be used ****" msgstr "" "\n" "**** Hemos encontrado mas de 9 macros, solo los primeros 9 serán usados. ****" #: gmoccapy.py:1804 #, python-format msgid "**** %s ****" msgstr "**** %s ****" #: gmoccapy.py:1814 #, python-format msgid "**** No widget named: %s to sensitize ****" msgstr "**** No \"widget\" con el nombre %s disponible para ser sensibilizado ****" #: gmoccapy.py:1954 #: gmoccapy.glade.h:94 msgid "No tool description available" msgstr "No hay descripcion de herramienta" #: gmoccapy.py:2124 #, python-format msgid "Halo, welcome to the test message %d" msgstr "Hola, esta el Mensaje no. %d " #: gmoccapy.py:2226 msgid "Hal Pin is low, Access denied" msgstr "Hal Pin es activado, acceso denegado" #: gmoccapy.py:2228 msgid "wrong code entered, Access denied" msgstr "Código Incorrecto, acceso denegado" #: gmoccapy.py:2229 msgid "Just to warn you" msgstr "Solo una advertencia" #: gmoccapy.py:2338 msgid "INFO:" msgstr "Información" #: gmoccapy.py:2339 msgid "Classicladder real-time component not detected" msgstr "Classicladder real-time componente no detectado" #: gmoccapy.py:2340 msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?" msgstr "ladder no disponible - esta cargando un componente en tiempo-real?" #: gmoccapy.py:2376 msgid "Something went wrong, we have an unknown widget" msgstr "Algo esta mal, Widget desconocido" #: gmoccapy.py:2521 msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n" msgstr "Esta seguro que quiere borrar el historial MDI?\n" #: gmoccapy.py:2522 msgid "this will not delete the MDI History file, but will\n" msgstr "Esto no borrara el historico de MDI, pero \n" #: gmoccapy.py:2523 msgid "delete the listbox entries for this session" msgstr "eliminara las entradas del cuadro de lista para esta sesión" #: gmoccapy.py:2524 msgid "Attention!!" msgstr "Atención!!" #: gmoccapy.py:2553 msgid "This button will show or hide the keyboard" msgstr "Este botón muestra u oculta el teclado" #: gmoccapy.py:2669 #, python-format msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis" msgstr "Offset %s no se logro setear, porque no ha seleccionado el eje" #: gmoccapy.py:2673 #, python-format msgid "Enter value for axis %s" msgstr "Digite el valor para el eje %s" #: gmoccapy.py:2674 #, python-format msgid "Set axis %s to:" msgstr "setear eje %s:" #: gmoccapy.py:2678 msgid "offset {0} set to {1:f}" msgstr "offset {0} ajustar a {1:f}" #: gmoccapy.py:2688 msgid "Conversion error in btn_set_value" msgstr "Error de conversion en btn_set_value" #: gmoccapy.py:2689 #: gmoccapy.py:2749 msgid "Offset conversion error because off wrong entry" msgstr "Offset, error de conversion por digito erroneo" #: gmoccapy.py:2690 msgid "Conversion error in btn_set_value!" msgstr "Error de conversion en btn_set_value!" #: gmoccapy.py:2697 msgid "you did not selected a system to be changed to, so nothing will be changed" msgstr "No ha eligido un systema al cual cambiar, ose nada sera cambiado" #: gmoccapy.py:2698 #: gmoccapy.py:3097 #: gmoccapy.py:3112 #: gmoccapy.py:3117 #: gmoccapy.py:3134 msgid "Important Warning!" msgstr "Importante advertencia!" #: gmoccapy.py:2735 msgid "Enter the block height" msgstr "Digite la altura de la pieza a mecanizar" #: gmoccapy.py:2736 msgid "Block height measured from base table" msgstr "Altura de la pieza a mecanizar, medido desde la base hasta la superficie superior" #: gmoccapy.py:2748 msgid "Conversion error in btn_block_height" msgstr "Error de conversion en btn_block_height" #: gmoccapy.py:2750 msgid "Conversion error in btn_block_height!" msgstr "Error de conversión en btn_block_height!" #: gmoccapy.py:2985 msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done" msgstr "Favor de remover la herramienta y presionar OK" #: gmoccapy.py:2988 msgid "" "Please change to tool\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" " then click OK." msgstr "" "Favor de cambiar a la herramienta\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" "y presionar OK" #: gmoccapy.py:2989 msgid "Manual Toolchange" msgstr "Cambio de herramienta manual" #: gmoccapy.py:2998 msgid "Tool Change has been aborted!\n" msgstr "Cambio de herramienta ha sido cancelado!\n" #: gmoccapy.py:2999 msgid "The old tool will remain set!" msgstr "La herramienta previa sigue seteada." #: gmoccapy.py:3023 msgid "No or more than one tool selected in tool table" msgstr "Ha seleccionado ninguna, o mas de una herramienta" #: gmoccapy.py:3024 msgid "Please select only one tool in the table" msgstr "Favor de selecionar solo una herramienta." #: gmoccapy.py:3027 #: gmoccapy.py:3035 #: gmoccapy.py:3045 msgid "Warning Tool Touch off not possible!" msgstr "Advertencia no se puede setear la herramienta" #: gmoccapy.py:3031 msgid "you can not touch of a tool, witch is not mounted in the spindle" msgstr "No puede setear herramienta que no esta montada en el husillo!" #: gmoccapy.py:3032 msgid "your selection has been reseted to the tool in spindle" msgstr "Su selección ha sido cancelada , perteneciendo la herramienta en el husillo" #: gmoccapy.py:3041 msgid "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n" msgstr "No es posible setear la herramienta con el comando de compensacion de radio encendido!\n" #: gmoccapy.py:3042 msgid "Please emit an G40 before tool touch off" msgstr "Porfavor, ejecutar G40, antes de setear una herramienta" #: gmoccapy.py:3053 msgid "Real big error!" msgstr "Problema muy grande!" #: gmoccapy.py:3054 msgid "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff" msgstr "Se las arreglo para llegar a un lugar que no es posible en on_btn_tool_touchoff" #: gmoccapy.py:3058 #, python-format msgid "Enter value for axis %s to set:" msgstr "Digite el valor para setear el eje %s:" #: gmoccapy.py:3059 msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:" msgstr "Ajuste el parametro de la herramienta {0:d} y el del eje {1}:" #: gmoccapy.py:3063 #, python-format msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis %s" msgstr "Error de conversion porque a digitado un valor erroneo en el seteo del eje %s" #: gmoccapy.py:3069 #, python-format msgid "entry for axis %s has been canceled" msgstr "entrada para el eje %s ha sido cancelada" #: gmoccapy.py:3072 msgid "axis {0} , has been set to {1:f}" msgstr "eje {0} , ha sido seteada a {1:f}" #: gmoccapy.py:3083 msgid "Enter the tool number as integer " msgstr "Favor de dar el numero de herramienta as INTEGER" #: gmoccapy.py:3084 msgid "Select the tool to change" msgstr "Elije la herramienta para el cambio" #: gmoccapy.py:3086 msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number\n" msgstr "Error de conversion, por entrada erronea del numero de herramienta\n" #: gmoccapy.py:3087 msgid "enter only integer nummbers" msgstr "Se admiten solo numeros" #: gmoccapy.py:3093 msgid "entry for selection of tool number has been canceled" msgstr "entrada del numero de herramienta ha sido cancelada" #: gmoccapy.py:3096 #: gmoccapy.py:3116 msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed." msgstr "Herramienta seleccionada esta en el husillo, cambio no necesario." #: gmoccapy.py:3111 msgid "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique" msgstr "Ha seleccionado mas de una herramienta, la seleccion tiene que ser única" #: gmoccapy.py:3133 msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything" msgstr "No se puede entender el número de la herramienta introducida. No va a cambiar nada" #: dialogs.py:33 #: dialogs.py:38 msgid "Enter System Unlock Code" msgstr "Digite código de desbloqueo" #: dialogs.py:59 msgid "Enter value" msgstr "Digite valor" #: dialogs.py:59 msgid "Enter the value to set" msgstr "Digite el valor ha aplicar" #: dialogs.py:111 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: dialogs.py:111 msgid "Please decide:" msgstr "Porfavor decide:" #: dialogs.py:152 #: dialogs.py:156 msgid "Restart Entry" msgstr "Entrada de reiniciamiento" #: dialogs.py:168 msgid "Up" msgstr "Ariba" #: dialogs.py:170 msgid "Enter" msgstr "Acceptar" #: dialogs.py:172 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: dialogs.py:189 #, python-format msgid "Ready to Restart program from line %d" msgstr "Preparado pare reiniciar el programa desde la linea %d" #: notification.py:189 #, python-format msgid "Error trying to delet the message with number %s" msgstr "Error, intentando de borrar el mensaje con numero %s" #: gmoccapy.glade.h:1 msgid "" " set\n" "selected" msgstr "aplicareelegido" #: gmoccapy.glade.h:3 msgid "" " Display \n" "Aux Screen" msgstr "" "Pantalla\n" "auxiliar" #: gmoccapy.glade.h:5 msgid "" " Log\n" "actions" msgstr "" " registrar \n" "accciones" #: gmoccapy.glade.h:7 msgid "" " edit\n" "offsets" msgstr "editaroffsets" #: gmoccapy.glade.h:9 msgid "" " Block\n" "Height" msgstr "" "Altura\n" "Pieza" #: gmoccapy.glade.h:11 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: gmoccapy.glade.h:12 msgid "" " gmoccapy message\n" " behavior and appearance " msgstr "" " gmoccapy mensajes\n" "apariencia y comportamiento " #: gmoccapy.glade.h:14 msgid "Cooling" msgstr "Refrigerante" #: gmoccapy.glade.h:15 msgid "DRO" msgstr "DRO" #: gmoccapy.glade.h:17 msgid "Feed Override [%]" msgstr "Avance de corte [%]" #: gmoccapy.glade.h:18 msgid "File to load on start" msgstr "Archivo para cargar en el inicio" #: gmoccapy.glade.h:19 msgid "G-Code" msgstr "Código G" #: gmoccapy.glade.h:20 msgid "Hardware MPG Scale" msgstr "Escala Hardware MPG" #: gmoccapy.glade.h:21 msgid "Jog Rates" msgstr "Incrementos" #: gmoccapy.glade.h:22 msgid "Jogging" msgstr "Modo manual" #: gmoccapy.glade.h:23 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: gmoccapy.glade.h:24 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: gmoccapy.glade.h:25 msgid "Main Window" msgstr "Ventana principal" #: gmoccapy.glade.h:26 msgid "Max. Velocity" msgstr "Velocidad máx" #: gmoccapy.glade.h:27 msgid "Mouse Button mode" msgstr "Modo de botones de mouse" #: gmoccapy.glade.h:28 msgid "On Touch off" msgstr "En Touch off" #: gmoccapy.glade.h:29 msgid "Preview" msgstr "vista Previa" #: gmoccapy.glade.h:30 msgid "Probe Informations" msgstr "Informacion del medidor" #: gmoccapy.glade.h:31 msgid "Probe velocitys" msgstr "Vel. de medición" #: gmoccapy.glade.h:32 msgid "Program" msgstr "Programa" #: gmoccapy.glade.h:33 msgid "Run from line" msgstr "Ejecutar desde linea" #: gmoccapy.glade.h:34 msgid "Select jump to dir" msgstr "Elige jump to dir" #: gmoccapy.glade.h:35 msgid "Spindle [rpm]" msgstr "Husillo [rpm]" #: gmoccapy.glade.h:36 msgid "Spindle" msgstr "Husillo" #: gmoccapy.glade.h:37 msgid "Themes and sound" msgstr "Temas y sonido" #: gmoccapy.glade.h:38 msgid "Tool Measurement" msgstr "Medición de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:39 msgid "Tool information" msgstr "Informacion de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:40 msgid "Unlock settings" msgstr "Desbloquear ajustes" #: gmoccapy.glade.h:41 msgid "Absolute Color" msgstr "Color absoluto" #: gmoccapy.glade.h:42 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:1 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: gmoccapy.glade.h:43 msgid "" "Advanced\n" " Settings" msgstr "" " Ajustes\n" "avancados" #: gmoccapy.glade.h:45 msgid "Alarm History" msgstr "Historial de alarmas" #: gmoccapy.glade.h:46 msgid "Alert Audio" msgstr "Alerta de Audio" #: gmoccapy.glade.h:47 msgid "Apearance" msgstr "Apariencia" #: gmoccapy.glade.h:48 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:2 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gmoccapy.glade.h:49 msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: gmoccapy.glade.h:50 msgid "Cl.-ladder" msgstr "Cl.-ladder" #: gmoccapy.glade.h:51 msgid "Close moccapy / leave the program" msgstr "Cerrar moccapy / salir del programa" #: gmoccapy.glade.h:52 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:172 msgid "Close without returning a file path" msgstr "Cerar sin regresar un archivo" #: gmoccapy.glade.h:53 msgid "DTG Color" msgstr "Color DTG" #: gmoccapy.glade.h:54 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: gmoccapy.glade.h:55 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:3 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gmoccapy.glade.h:56 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: gmoccapy.glade.h:57 msgid "Displayes the programmed feed rate" msgstr "Indica la velocidad de corte programada" #: gmoccapy.glade.h:58 msgid "Displays the current velocity" msgstr "Indica la velocidad actual" #: gmoccapy.glade.h:59 msgid "Do not use run from line" msgstr "no use ejecutar-desde-linea" #: gmoccapy.glade.h:60 msgid "Do not use unlock code" msgstr "No use código de desbloqueo" #: gmoccapy.glade.h:61 msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?" msgstr "Quiere usar el teclado para la operación de la maquina?" #: gmoccapy.glade.h:62 msgid "Edit offsets" msgstr "editar offsets" #: gmoccapy.glade.h:63 msgid "Edit the loaded program" msgstr "Editar el programa cargado" #: gmoccapy.glade.h:64 msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\"" msgstr "Entre en la página de configuración para ajustar las opciones del programa" #: gmoccapy.glade.h:65 msgid "Estop the machine" msgstr "Detener maquina" #: gmoccapy.glade.h:66 msgid "File Selection" msgstr "Selecion de archivos" #: gmoccapy.glade.h:67 msgid "Font" msgstr "Escritura" #: gmoccapy.glade.h:68 msgid "G and M code information as well as speed and feed" msgstr "Informacion de códigos G y M, asi como de las RPM y el avance" #: gmoccapy.glade.h:69 msgid "Go back to main button list" msgstr "Volver a la lista botones principales" #: gmoccapy.glade.h:70 msgid "Go back to main view" msgstr "Volver a la lista botones principales" #: gmoccapy.glade.h:71 msgid "Grid size" msgstr "Tamaño de cuadricula" #: gmoccapy.glade.h:72 msgid "Hal Meter" msgstr "Hal Meter" #: gmoccapy.glade.h:73 msgid "Hal-Scope" msgstr "Hal-Scope" #: gmoccapy.glade.h:74 msgid "Halshow" msgstr "Halshow" #: gmoccapy.glade.h:75 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: gmoccapy.glade.h:76 msgid "Height" msgstr "Altura" #: gmoccapy.glade.h:77 msgid "Homed color" msgstr "color ref." #: gmoccapy.glade.h:78 msgid "Ignore limits" msgstr "Ignorar limites" #: gmoccapy.glade.h:79 msgid "Information over the tool in spindle" msgstr "Informacion del husillo" #: gmoccapy.glade.h:80 msgid "Jog. Vel." msgstr "Man. Vel." #: gmoccapy.glade.h:81 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:156 msgid "Jump to user defined directory" msgstr "Salta al directorio elegido por el operario" #: gmoccapy.glade.h:82 msgid "Klick to toggle through the DRO modes" msgstr "Clickear para cambiar el modo DRO" #: gmoccapy.glade.h:83 msgid "Launch test message" msgstr "Ejecutar mensaje de prueba" #: gmoccapy.glade.h:84 msgid "Load File" msgstr "Carga Archivo" #: gmoccapy.glade.h:85 msgid "Load a new program" msgstr "Cargar un nuevo programa" #: gmoccapy.glade.h:86 msgid "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging." msgstr "Grabar todas las acciones el la pantalla de historia, esto ayuda en la búsqueda de errores" #: gmoccapy.glade.h:87 msgid "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a yellow background." msgstr "Bloques opcionales, si esta seleccionado no se mecanizan estos bloques, Bloques opcionales esta activo cuando el boton esta de color amarillo." #: gmoccapy.glade.h:88 msgid "Main" msgstr "Principal" #: gmoccapy.glade.h:89 msgid "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is pressed (is active) the programm will pause if it found a M1" msgstr "Usar paros optionales o no usar los en caso de que esta programado un M1. Si el botton esta apretado se para encontando un M1 . " #: gmoccapy.glade.h:90 msgid "Max. Probe" msgstr "" "dist. max. \n" "de medicion" #: gmoccapy.glade.h:91 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:116 msgid "Move to parrent directory" msgstr "Salta a directorio padre" #: gmoccapy.glade.h:92 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:108 msgid "Move to your home directory" msgstr "salta al directorio del operario" #: gmoccapy.glade.h:93 msgid "No Program loaded" msgstr "Ningun programa cargado" #: gmoccapy.glade.h:95 msgid "" "No valid configuration \n" "found in your INI file,\n" "please take a look at \n" "the WIKI to check how\n" "to configure the settings." msgstr "" "No hay configuración valida\n" "para medición de \n" "herramienta en su archivo\n" "INI, favor de leer el WIKI \n" "para setear la configuración \n" "básica." #: gmoccapy.glade.h:100 msgid "Offset Page" msgstr "Pagina offset" #: gmoccapy.glade.h:101 msgid "Open classicladder" msgstr "Abrir classicladder" #: gmoccapy.glade.h:102 msgid "Open the tooleditor page" msgstr "Abrir la pagina edición de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:103 msgid "Pause the running program" msgstr "Pausar un programa en ejecución" #: gmoccapy.glade.h:104 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: gmoccapy.glade.h:105 msgid "Probe Height" msgstr "" " Altura\n" "Medidor" #: gmoccapy.glade.h:106 msgid "Probe Vel." msgstr "Vel. de probación" #: gmoccapy.glade.h:107 msgid "Relative Color" msgstr "color relativo" #: gmoccapy.glade.h:108 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:4 msgid "Reload" msgstr "Reacargar" #: gmoccapy.glade.h:109 msgid "Run the loaded program step by step" msgstr "Ejecutar programa paso por paso" #: gmoccapy.glade.h:110 msgid "Run the loaded program" msgstr "Ejecutar programa cargado" #: gmoccapy.glade.h:111 msgid "Scale feed override" msgstr "Escala del avance de corte" #: gmoccapy.glade.h:112 msgid "Scale jog velocity" msgstr "Escala de la vel. manual" #: gmoccapy.glade.h:113 msgid "Scale max velocity" msgstr "Escala de la vel. max." #: gmoccapy.glade.h:114 msgid "Scale spindle override" msgstr "Escala del vel. del husillo" #: gmoccapy.glade.h:115 msgid "Search Vel." msgstr "Vel de busceda" #: gmoccapy.glade.h:116 msgid "Select a tool by number" msgstr "Elije la herramienta para el cambio por numero" #: gmoccapy.glade.h:117 msgid "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system change of feed or spindle speed changes will be noticed." msgstr "Seleccionar si quiere usar la opción \"Empezar desde linea\". No esta recomendado de hacer esto, por ser muy peligroso. LinuxCNC to tomara en cuenta todas las lineas anteriores a la linea elegida. osea no notara cambios del sistema de coordinadas, o velocidades o offsets." #: gmoccapy.glade.h:118 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:132 msgid "Select the next file" msgstr "elige el siguiente archivo" #: gmoccapy.glade.h:119 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:124 msgid "Select the previos file" msgstr "Elige es archivo anterior" #: gmoccapy.glade.h:120 msgid "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has been given." msgstr "Elije la velocidad del husillo que se debe usar, si no velocidad a sida programada-" #: gmoccapy.glade.h:121 msgid "Select the way to unlock the settings page" msgstr "Aquí se puede seleccionar el modo de desbloqueo para entrar en la página de configuración" #: gmoccapy.glade.h:122 msgid "Select user dir" msgstr "Elige el directorio del operario" #: gmoccapy.glade.h:123 msgid "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect the INI values." msgstr "Seleccione la velocidad máxima para la bara de \"feedback\" del husillo" #: gmoccapy.glade.h:124 msgid "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect the INI values." msgstr "Seleccione la velocidad mínima para la bara de \"feedback\" del husillo" #: gmoccapy.glade.h:125 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: gmoccapy.glade.h:126 msgid "Show DRO" msgstr "Enseña DRO" #: gmoccapy.glade.h:127 msgid "Show DTG" msgstr "Enseña DTG" #: gmoccapy.glade.h:128 msgid "Show keyboard on EDIT" msgstr "Mostrar teclado en Modo Edición" #: gmoccapy.glade.h:129 msgid "Show keyboard on MDI" msgstr "Mostrar teclado en modo MDI" #: gmoccapy.glade.h:130 msgid "Show keyboard on load file" msgstr "Mostrar teclado en carcar programa" #: gmoccapy.glade.h:131 msgid "Show keyboard on offset" msgstr "Mostrar teclado en offset" #: gmoccapy.glade.h:132 msgid "Show keyboard on tooledit" msgstr "Mostrar teclado en editor de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:133 msgid "Show offsets" msgstr "Enseña offsets" #: gmoccapy.glade.h:134 msgid "Show or hide dimensions" msgstr "Mostrar o ocultar dimensiones" #: gmoccapy.glade.h:135 msgid "Show or hide the virtual keyboard" msgstr "Mostrar o ocultar teclado " #: gmoccapy.glade.h:136 msgid "Show or hide tool path" msgstr "Mostrar o ocultar la trayectoria de la herramienta" #: gmoccapy.glade.h:137 msgid "Show the DRO Button" msgstr "Enseña los botones DRO" #: gmoccapy.glade.h:138 msgid "Spindle bar max" msgstr "Husillo bar max" #: gmoccapy.glade.h:139 msgid "Spindle bar min" msgstr "Husillo bar min" #: gmoccapy.glade.h:140 msgid "Start as fullscreen" msgstr "Iniciar en pantalla completa" #: gmoccapy.glade.h:141 msgid "Start as window" msgstr "Iniciar en ventana" #: gmoccapy.glade.h:142 msgid "Start maximized" msgstr "Iniciar en ventana maximizada" #: gmoccapy.glade.h:143 msgid "Starting RPM" msgstr "Inicio de RPM" #: gmoccapy.glade.h:144 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: gmoccapy.glade.h:145 msgid "Stop the running program" msgstr "Detener programa en ejecución" #: gmoccapy.glade.h:146 msgid "Switch DRO to DTG mode" msgstr "Cambia indicación del DRO al modo distancia de recorido" #: gmoccapy.glade.h:147 msgid "The name and location of the loaded program" msgstr "Nombre y ubicación del programa cargado" #: gmoccapy.glade.h:148 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: gmoccapy.glade.h:149 msgid "This button will show or hide the Keyboard" msgstr "Este boton muestra o oculta el teclado" #: gmoccapy.glade.h:150 msgid "Toggle between machine and relative coordinates" msgstr "Cambiar coordenadas relativas o absolutas" #: gmoccapy.glade.h:151 msgid "Toggle between metric and imperial units" msgstr "Cambiar unidades milímetros o pulgadas" #: gmoccapy.glade.h:152 msgid "Tool no." msgstr "Nó de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:153 msgid "Tooledit" msgstr "Editor de herramientas" #: gmoccapy.glade.h:154 msgid "Turn the machine on/off" msgstr "Apagar maquina ON/OFF" #: gmoccapy.glade.h:155 msgid "Unhome all axis" msgstr "Quitar referencia a todos los ejes" #: gmoccapy.glade.h:156 msgid "Unhomed color" msgstr "color no ref." #: gmoccapy.glade.h:157 msgid "Use Auto Units" msgstr "Usar auto unidades" #: gmoccapy.glade.h:158 msgid "Use auto tool measurement" msgstr "Usar medición de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:159 msgid "Use frames" msgstr "Usar bareras" #: gmoccapy.glade.h:160 msgid "Use hal pin to unlock" msgstr "Usar el hal pin para desbloquear" #: gmoccapy.glade.h:161 msgid "Use keyboard shortcuts" msgstr "Usar atajos de teclado" #: gmoccapy.glade.h:162 msgid "Use run from line" msgstr "Usar ejecutar desde linea" #: gmoccapy.glade.h:163 msgid "Use unlock code" msgstr "Usar código de desbloqueo" #: gmoccapy.glade.h:164 msgid "User tab 1" msgstr "Tab 1 del operario" #: gmoccapy.glade.h:165 msgid "User tabs" msgstr "Usar Tabs" #: gmoccapy.glade.h:166 msgid "Vel." msgstr "Vel." #: gmoccapy.glade.h:167 msgid "Warning Audio" msgstr "Advertencia sonora" #: gmoccapy.glade.h:168 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: gmoccapy.glade.h:169 msgid "X Pos." msgstr "Pos. X" #: gmoccapy.glade.h:170 msgid "Y Pos." msgstr "Pos. Y" #: gmoccapy.glade.h:171 msgid "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of (MAX - MIN) / 100 will be used" msgstr "Puede elegir un factor para aplicar a los MPG, el estandard es (MAX _ MIN) / 100" #: gmoccapy.glade.h:172 msgid "Z Pos." msgstr "Pos. Z" #: gmoccapy.glade.h:173 msgid "Zero all G92 offsets" msgstr "Cerorear todos los offsets G92" #: gmoccapy.glade.h:174 msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" #: gmoccapy.glade.h:175 msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" #: gmoccapy.glade.h:176 msgid "active_gcodes_label" msgstr "Códigos G activos" #: gmoccapy.glade.h:177 msgid "active_mcodes_label" msgstr "Códigos M activos" #: gmoccapy.glade.h:178 msgid "add a new tool to tool table" msgstr "Adicionar una nueva herramienta a la tabla de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:179 msgid "adjust feed override" msgstr "Ajustar el avance de corte" #: gmoccapy.glade.h:180 msgid "adjust max vel of machine" msgstr "Ajustar la velocidad mas. de la maquina" #: gmoccapy.glade.h:181 msgid "apply the changes you made, G43 will be excecuted only if it is active g-code" msgstr "aplicar los cambios que ha realizado, G43 se ejecutará solo si esta activo g-código" #: gmoccapy.glade.h:182 msgid "change tool to the selected one" msgstr "Un cambio de herramienta seleccionado" #: gmoccapy.glade.h:183 msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done" msgstr "Cambio de herramienta con el comando M61 Q?, se llevará a cabo ningún movimiento de la máquina" #: gmoccapy.glade.h:184 msgid "clear plot" msgstr "limpiar trayectoria" #: gmoccapy.glade.h:185 msgid "clear the edit field and make a new file" msgstr "Limpiar el campo de edición y hacer un nuevo archivo" #: gmoccapy.glade.h:186 msgid "" "current\n" " file" msgstr "" "Archivo\n" "Actual" #: gmoccapy.glade.h:188 msgid "delete MDI" msgstr "Eliminar MDI" #: gmoccapy.glade.h:189 msgid "delete MDI history" msgstr "Eliminar Historial de MDI" #: gmoccapy.glade.h:190 msgid "delete selected tool or tools" msgstr "Eliminar herramienta o herramientas seleccionadas" #: gmoccapy.glade.h:191 msgid "enter MDI mode to launch g-code commands" msgstr "entrar en el modo MDI para ejecutar comandos de códigos G" #: gmoccapy.glade.h:192 msgid "enter auto mode to run programs" msgstr "entrar en el modo automático para ejecutar programas" #: gmoccapy.glade.h:193 msgid "enter manual mode to jog axis by hand or touch off" msgstr "entrar en el modo manual para correr eje con la mano o setear herramienta" #: gmoccapy.glade.h:194 msgid "go back to main button list" msgstr "volver a la lista de botones principales" #: gmoccapy.glade.h:195 msgid "hide cursor" msgstr "ocultar cursor" #: gmoccapy.glade.h:196 msgid "home all axis" msgstr "Referenciar todos los ejes" #: gmoccapy.glade.h:197 msgid "home x axis" msgstr "Referenciar eje X" #: gmoccapy.glade.h:198 msgid "home y axis" msgstr "Referenciar eje Y" #: gmoccapy.glade.h:199 msgid "home z axis" msgstr "Referenciar eje Z" #: gmoccapy.glade.h:200 msgid "launch calibration" msgstr "iniciar calibración" #: gmoccapy.glade.h:201 msgid "launch hal meter" msgstr "iniciar hal meter" #: gmoccapy.glade.h:202 msgid "launch hal scope" msgstr "iniciar hal scope" #: gmoccapy.glade.h:203 msgid "launch linuxcnc status" msgstr "iniciar LinuxCNC estatus" #: gmoccapy.glade.h:204 msgid "left move, middle rotate, right zoom" msgstr "izquierda mover, mitad girar , derecha zoom" #: gmoccapy.glade.h:205 msgid "left move, middle zoom, right rotate" msgstr "izquierda mover, mitad zoom , derecha girar" #: gmoccapy.glade.h:206 msgid "left rotate, middle move, right zoom" msgstr "izquierda girar, mitad mover , derecha zoom" #: gmoccapy.glade.h:207 msgid "left rotate, middle zoom, right move" msgstr "izquierda girar, mitad zoom , derecha mover" #: gmoccapy.glade.h:208 msgid "left zoom, middle move, right rotate" msgstr "izquierda zoom, mitad mover , derecha girar" #: gmoccapy.glade.h:209 msgid "left zoom, middle rotate, right move" msgstr "izquierda zoom, mitad girar , derecha mover" #: gmoccapy.glade.h:210 msgid "make the preview as large as possible" msgstr "Hacer la vista previa lo mas grande posible " #: gmoccapy.glade.h:211 msgid "max." msgstr "max." #: gmoccapy.glade.h:212 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gmoccapy.glade.h:213 msgid "offset x" msgstr "Offset X" #: gmoccapy.glade.h:214 msgid "offset z" msgstr "Offset Z" #: gmoccapy.glade.h:215 msgid "open homing button list" msgstr "Abrir la lista de botones de referencia" #: gmoccapy.glade.h:216 msgid "open touch off button list" msgstr "Abrir lista de botones de seteo" #: gmoccapy.glade.h:217 msgid "opens the show hal tool" msgstr "Abrir la herramienta show hal" #: gmoccapy.glade.h:218 msgid "pause the running program" msgstr "Pausar un programa en ejecución" #: gmoccapy.glade.h:219 msgid "redo" msgstr "rehacer" #: gmoccapy.glade.h:220 msgid "reload tool table from file" msgstr "Recargar tabla de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:222 msgid "reset feed override to 100 %" msgstr "reajustar el avance de corte a 100 %" #: gmoccapy.glade.h:223 msgid "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because the previous lines will not checed!" msgstr "Iniciar el programa de una linea individual. Atencion, esto es peligroso, ya que las lineas anteriones no se tomaran en cuenta." #: gmoccapy.glade.h:224 msgid "save the file with a new name" msgstr "Guardar un programa nuevo" #: gmoccapy.glade.h:225 msgid "save the file with the original name" msgstr "guardar un programa con el nombre original" #: gmoccapy.glade.h:226 msgid "save the program reload it and run it" msgstr "guardar, recargar y ejecutar programa" #: gmoccapy.glade.h:227 msgid "" "search\n" " fwd" msgstr "buscaadelante" #: gmoccapy.glade.h:229 msgid "" "search\n" " back" msgstr "buscareversa" #: gmoccapy.glade.h:231 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:164 msgid "select the highlighted file and return the path" msgstr "Elige el archivo selecionado y regresa el archivo" #: gmoccapy.glade.h:232 msgid "set the selected coordinate system to be the active one" msgstr "Poner el sistema de coordinadas seleccionado como sistema actual" #: gmoccapy.glade.h:233 msgid "show offsets" msgstr "Mostrar offsets" #: gmoccapy.glade.h:234 msgid "show preview" msgstr "Mostrar vista previa" #: gmoccapy.glade.h:235 msgid "show user tabs" msgstr "Mostrar usar Tabs" #: gmoccapy.glade.h:236 msgid "touch off X / set X to 0" msgstr "setear X / setear X a 0" #: gmoccapy.glade.h:237 msgid "touch off X / set X to an desired value" msgstr "setear X / setear X a un valor deseado" #: gmoccapy.glade.h:238 msgid "touch off Y / set Y to 0" msgstr "setear Y / setear Y a 0" #: gmoccapy.glade.h:239 msgid "touch off Y / set Y to an desired value" msgstr "Setear Y / setear Y a un valor deseado" #: gmoccapy.glade.h:240 msgid "touch off Z / set Z to 0" msgstr "setear Z / setear Z a 0" #: gmoccapy.glade.h:241 msgid "touch off Z / set Z to an desired value" msgstr "Setear Z / setear Z a un valor deseado" #: gmoccapy.glade.h:242 msgid "touch off the tool and set the value to the tool table" msgstr "setear la herramienta y establezca el valor en la tabla de herramientas" #: gmoccapy.glade.h:243 msgid "" "touchoff\n" " tool x" msgstr "" " Setear X\n" "herramienta" #: gmoccapy.glade.h:245 msgid "" "touchoff\n" " tool z" msgstr "" " Setear Z\n" "herramienta" #: gmoccapy.glade.h:247 msgid "undo" msgstr "rehacer" #: gmoccapy.glade.h:248 msgid "view along the X axis from positive to negative" msgstr "vista a lo largo del eje X de positivo a negativo" #: gmoccapy.glade.h:249 msgid "view along the Y axis from positive to negative" msgstr "Vista a lo largo del eje Y de positivo a negativo" #: gmoccapy.glade.h:250 msgid "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool lathe" msgstr "ver a lo largo del eje Y de positivo a negativo vista para herramientas de torno con herramienta trasera" #: gmoccapy.glade.h:251 msgid "view along the Z axis from positive to negative" msgstr "Vista a lo largo del eje Z de positivo a negativo" #: gmoccapy.glade.h:252 msgid "view perspective" msgstr "Vista en perspectiva" #: gmoccapy.glade.h:253 msgid "" "zero\n" "G92" msgstr "" "poner cero\n" " G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:1 msgid "" " Zero\n" "Rotational" msgstr "" "poner cero\n" "rotacion" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:13 msgid "Edit" msgstr "editar" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:14 msgid "G54" msgstr "G54" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:15 msgid "G55" msgstr "G55" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:16 msgid "G56" msgstr "G56" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:17 msgid "G57" msgstr "G57" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:18 msgid "G58" msgstr "G58" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:19 msgid "G59" msgstr "G59" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:20 msgid "G59.1" msgstr "G59.1" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:21 msgid "G59.2" msgstr "G59.2" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:22 msgid "G59.3" msgstr "G59.3" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:23 msgid "G5x" msgstr "G5x" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:24 msgid "G92" msgstr "G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:25 msgid "Rot" msgstr "rot." #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:26 msgid "Rotation of Z" msgstr "rotacion de Z" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:27 msgid "Tool" msgstr "herramienta" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:28 msgid "" "Zero\n" "G92" msgstr "" "poner cero\n" " G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:30 msgid "black" msgstr "negro" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:31 msgid "white" msgstr "blanco" #~ msgid "Adjust spindle override" #~ msgstr "Ajustar el override del husillo" #~ msgid "Displayes the actual spindle speed" #~ msgstr "Indica la velocidad actual del husillo" #~ msgid "Indicates if the spindle is at speed" #~ msgstr "Indica que el husillo a alcanzado la velocidad programada" #~ msgid "Jog selected axis in the given direction" #~ msgstr "Mueve el eje seleccionado en la dirección seleccionada" #~ msgid "Reset spindle overide to 100 %" #~ msgstr "reajustar el override del husillo a 100 %" #~ msgid "Show DRO in preview" #~ msgstr "Mostrar DRO en vista previa" #~ msgid "Show DTG in preview" #~ msgstr "Mostrar DTG en vista previa" #~ msgid "Show offsets in preview" #~ msgstr "Mostrar offsets en vista previa" #~ msgid "Shows the MDI command history" #~ msgstr "Mostrar los comandos en el historial de MDI" #~ msgid "Stop spindle turning" #~ msgstr "Detener husillo" #~ msgid "Switch on spindle in reverse " #~ msgstr "Prender husillo en dirección reversa" #~ msgid "The feedback spindle speed" #~ msgstr "La velocidad \"feedback\" del husillo" #~ msgid "Toggle flood on / off" #~ msgstr "Cambian entre refrigerante prendido y apagado" #~ msgid "Toggle mist on / off" #~ msgstr "Cambian entre refrigerante spay prendido y apagado" #~ msgid "Turn on spindle clockwise" #~ msgstr "encienda el husillo en sentido horario" #~ msgid "buttons to jog the different axis" #~ msgstr "botones para mover los diferentes ejes" #~ msgid "" #~ "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in " #~ "contact with the end switch" #~ msgstr "" #~ "ignorar los lÃímites / activar esta opción si necesita mover un eje que " #~ "esté en contacto con el interruptor fin de carrerra" #~ msgid "select jog distance" #~ msgstr "Seleccione distancia a mover" #~ msgid "shows the source of the loaded program" #~ msgstr "Mostrar el origen del archivo cargado" #~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist" #~ msgstr "Path %s de DISPLAY , PROGRAM_PREFIX no existe" #~ msgid "Trying default path..." #~ msgstr "Intento con path estandard" #~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist" #~ msgstr "Path estandard ace ~/linuxcnc/nc_files no existe" #~ msgid "setting now home as path" #~ msgstr "se toma home as path" #~ msgid "" #~ "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard " #~ "installed?" #~ msgstr "Error intentando de iniciar el teclado onboard, esta instalado?" #~ msgid "error trying opening file %s" #~ msgstr "error intentando de abrir el archivo %s" #~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "no se encuentran incremetros en el [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "adding import dir %s" #~ msgstr "anadir directorio de importacion %s" #~ msgid "module '%s' imported OK" #~ msgstr "El modulo %s ha sido importado sin errores" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN Informacion: Usando CUSTOM glade archivo de %s ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN Informacion: usando STOCK glade archivo de %s ****" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen GLADE ERROR: con el archivo del main screen xml de %s" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen GLADE ERROR: con el archivo del secundo screen xml de %s" #~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file" #~ msgstr "" #~ "no se encuentran unidades en la secion [TRAJ] o [AXIS_0] en el archivo INI" #~ msgid "" #~ "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "*** Gscreen ERROR: Preguntando por una componente hal cujo nombre ja " #~ "existe" #~ msgid "" #~ "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "no se encuentran incremetros angulares en el [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron DEFAULT_LINEAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron MAX_LINEAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron MAX_VELOCITY en la seccion [TRAJ] del archivo INI: " #~ "uaremos el standard de %s" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron MAX_ANGULAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "No hay MAX_SPINDLE_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "No hay MIN_SPINDLE_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "No hay MAX_FEED_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options" #~ msgstr "Esta pantalla sera orientada para tornos" #~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME en la seccion [DISPLAY] del archivo INI no fue encontrada: se " #~ "usara el estandard de 100ms" #~ msgid "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME en la seccion [DISPLAY] del archivo INI demasiodo pequeno: se " #~ "usara el estandard de 100ms" #~ msgid "timeout %d" #~ msgstr "Tiempo excesido: %d" #~ msgid "" #~ "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in " #~ "hidden preference file" #~ msgstr "" #~ "**** Attencion GSCREEN: no pudo entender la geometria de la pantalla del " #~ "archivo escondido .preference" #~ msgid "Control powered up and initialized" #~ msgstr "Control initializado y encendido" #~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode" #~ msgstr "Cyclo start presionado el modo AUTO" #~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode" #~ msgstr "Cyclo start presionado el modo MDI" #~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK." #~ msgstr "Favor de cambiar a la herramienta no. %s y presionar OK" #~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy" #~ msgstr "No puedo encender el husillo si MDI esta trabajando" #~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode" #~ msgstr "No puedo encender manualmente el husillo en modo AUTO" #~ msgid "No direction selected for spindle" #~ msgstr "No ha eligido una direccion de giro para el husillo" #~ msgid "Spindle Speed Preset Entry" #~ msgstr "Entrada de velocidad del husillo " #~ msgid "Manual Tool Index Entry" #~ msgstr "Entrada del index manual de la herramienta" #~ msgid "Entry dialog" #~ msgstr "Entrada de valores" #~ msgid "Classicladder realtime component not detected" #~ msgstr "Classicladder real-time componente no detectado" #~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?" #~ msgstr "ladder no disponible - esta cargando un componente en tiempo-real? " #~ msgid "Override Entry" #~ msgstr "Entrada para los override" #~ msgid "Machine powered on" #~ msgstr "Maquina prendida" #~ msgid "Machine Estopped!" #~ msgstr "maquinada en estado estop" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculador" #~ msgid "Axes %s are homed" #~ msgstr "Ejes %s son referenciados" #~ msgid "All the axes have been homed" #~ msgstr "Todos los ejes han sido referenciados" #~ msgid "There are unhomed axes: %s" #~ msgstr "Aun hay ejes no referenciados %s" #~ msgid "Program loaded: %s" #~ msgstr "Programa cargado %s" #~ msgid "Manual Spindle Control" #~ msgstr "Control manual del husillo" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s" #~ msgstr "**** GSCREEN informacion: sobreescibiendo el signal interno con %s" #~ msgid " Zero Origin" #~ msgstr "zero el origen" #~ msgid "Offset Origin" #~ msgstr "zero el offset" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or " #~ "type) in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan text o " #~ "type) en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in " #~ "INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan pinname) " #~ "en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) " #~ "in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan boldtext) " #~ "en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] " #~ "section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message type (%s) en el archivo INIel la seccion " #~ "[DISPLAY] no es valido" #~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?" #~ msgstr "Error del dialogo, no esta el handler del archivo handler? " #~ msgid "Operator Message" #~ msgstr "Mensage para el operario" #~ msgid "Can't jog multiple axis" #~ msgstr "No puedo mover varios ejes de una vez" #~ msgid "No axis selected to jog" #~ msgstr "No eje ha sido sellecionado para mover" #~ msgid "No axis selected to move" #~ msgstr "No ha elegido un eje que se debe mover" #~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead" #~ msgstr "" #~ "No puedo referenciar varios ejes de una vez, favor de elegir: " #~ "\"referenciar todos\"" #~ msgid "No axis selected to home" #~ msgstr "No eje para referenciar ha sido elegido " #~ msgid "Can't unhome multiple axis" #~ msgstr "no puedo quitar referencia a varios ejes" #~ msgid "No axis selected to unhome" #~ msgstr "No se elegio eje para quitar referencia" #~ msgid "No axis selected for origin zeroing" #~ msgstr "No eje ha sido elegido para poner el origen en cero" #~ msgid "No axis selected for origin touch-off" #~ msgstr "No eje ha sido elegido para poner el touch-off en cero" #~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes" #~ msgstr "No puedo touch-off multiples ejes" #~ msgid "No axis selected for tool touch-off" #~ msgstr "No eje ha sido elegido para touch-off la herramienta" #~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?" #~ msgstr "error del editor de herramientas - esta el editor %s suministrable" #~ msgid "%d RPM" #~ msgstr "%d RPM" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Maquina" #~ msgid "Error handling" #~ msgstr "Tratamiento de errores" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mensajes" #~ msgid "Give the maximum number of messages you want to be displayed" #~ msgstr "Numero de cantidad de mensajes a mostrar" #~ msgid "Search forward" #~ msgstr "busca adelante" #~ msgid "" #~ "Select the X position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "Seleccione la posición X para el primer mensaje." #~ msgid "" #~ "Select the Y position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "Seleccione la posición Y para el primer mensaje." #~ msgid "Select the font to be used for the messages" #~ msgstr "Seleccione el tipo de letras de usar para los mensajes y errores" #~ msgid "Select the width of the messages" #~ msgstr "Seleccione la anchura de los mensajes" #~ msgid "" #~ "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, " #~ "This is not recommended, because the messages will desapear allone after " #~ "a while." #~ msgstr "" #~ "Muestra mensajes y errores también en el sistema \"Desktop Notify\" del " #~ "sistema de operación. No se recomienda el uso de esta opción, ya que los " #~ "mensajes desaparecerán solos después de un tiempo." #~ msgid "Undo" #~ msgstr "rehacer" #~ msgid "Use desktop notify" #~ msgstr "Usar noticaciones de escritorio" #~ msgid "" #~ "Use frames for each message, will need a little bit more space but the " #~ "messages are separated in a clearer way" #~ msgstr "" #~ "Usar margen para cada mensaje. Esto lo hace mas fácil de diferenciar los " #~ "mensajes, pero necesitara un poco mas de espacio." #~ msgid "Use gmoccapy style" #~ msgstr "Usar estilo gmoccapy" #~ msgid "Use gscreen style" #~ msgstr "Usar estilo gscreen" #~ msgid "" #~ "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little " #~ "popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the " #~ "keyboard or all messages at ones with , or you click the " #~ "delete button with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Usar el sistema gmoccapy para reportar mensajes y errores, enseñando los " #~ "mensajes en pequeñas ventanas popup. Puede borrar el ultimo mensaje " #~ "presionando el botón \"Windows\" en el teclado o borrar todos los " #~ "mensajes presionando . También puede borrar mensajes " #~ "individuales presionando el botón correspondiente en el mensaje. " #~ msgid "" #~ "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the " #~ "status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show " #~ "the previous one and so on\t" #~ msgstr "" #~ "Usar el sistema gscreen para mostrar mensajes y errores, mostrando los " #~ "mensajes en la barra estatus. Solo vera el ultimo mensaje el penúltimo " #~ "aparecerá después de borrar el ultimo." #~ msgid "clear the statusbar messages" #~ msgstr "Borrar la barra estatus" #~ msgid "enter the textr to search for" #~ msgstr "Texto de busqueda" #~ msgid "adjust the jogging speed" #~ msgstr "Ajustar la velocidad de manual" #~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI" #~ msgstr "Elije un tema para la superficie de operación " #~ msgid "Display the second screen" #~ msgstr "" #~ "Pantalla\n" #~ "auxiliar" #~ msgid "Do not load any file on start up" #~ msgstr "No cargar archivo al inicio" #~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown" #~ msgstr "Meustra el DRO en vista previa" #~ msgid "Hide or show the mouse" #~ msgstr "Esconder o enseñar la mouse" #~ msgid "If checked, the offsets will be shown in the preview window" #~ msgstr "Mostrar los offsets en la vista previa" #~ msgid "Load the currently loaded file at start up" #~ msgstr "" #~ "Carcar el archivo carcado actualmente al iniciar la pantalla de operación" #~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears" #~ msgstr "Seleccione el sonido para mensajes" #~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure" #~ msgstr "Seleccione el sonido para errores" #~ msgid "Select the color for DTG mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo DTG del DRO" #~ msgid "Select the color for absolut mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo de coordinadas absolutas del DRO" #~ msgid "Select the color for relative mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo coordinadas relativos del DRO" #~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el directorio de salto para el botón correspondiente al carcar " #~ "un archivo." #~ msgid "Select the file to be loaded on start up" #~ msgstr "Seleccione el archivo que desea cargar al iniciar gmoccapy" #~ msgid "" #~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the " #~ "auto unit capability of the DRO" #~ msgstr "" #~ "Muestra los botones DRO, no es recomendable, ya que el operario pierde la " #~ "opción de auto unidades del DRO" #~ msgid "Show the distance to go in preview window" #~ msgstr "mostrar distancia a ir en DRO" #~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual al carcar un archivo" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual con la entrada al modo MDI" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual si un archivo es editado" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual al mostrar la pagina offsets" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown" #~ msgstr "" #~ "Muestra el teclado virtual al mostrar la pagina de administración de " #~ "herramientas" #~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position" #~ msgstr "" #~ "Iniciar la pantalla de operación como ventana con las dimensiones y la " #~ "posición indicada" #~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame" #~ msgstr "" #~ "Iniciar la pantalla de operación en modo pantalla completa sin margen de " #~ "ventana" #~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame" #~ msgstr "iniciar la pantalla de operación maximizada, con margen de ventana" #~ msgid "" #~ "The X position of the Window, counted from the left top corner of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "La posición X de la ventana, contando del eje arriba izquierdo de la " #~ "pantalla" #~ msgid "" #~ "The Y position of the Window, counted from the left top corner of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "La posición Y de la ventana, contando del eje arriba izquierdo de la " #~ "pantalla" #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "La altura de la ventana" #~ msgid "" #~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units " #~ "and will not be visible in perspective mode" #~ msgstr "" #~ "La dimensión del \"grid\" en la vista previa, tiene que ser indicada en " #~ "pulgadas y no sera visible en vista perspectiva" #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "La anchura de la ventana" #~ msgid "" #~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according " #~ "to gcode G20 / G21" #~ msgstr "" #~ "Usar la opción auto unidades del DRO, cambiando las unidades mostradas " #~ "según el código g G21 / G21" #~ msgid "" #~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when " #~ "entering the touch off page" #~ msgstr "" #~ "Seleccione si quiere indicar la pantalla offsets o la pantalla vista " #~ "previa entrando a la pagina de \"touch off\"" #~ msgid "Embeded keyboard" #~ msgstr "Teclado virtual" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Información" #~ msgid "touch off y / set y to 0" #~ msgstr "setear Y / setear Y a 0" #~ msgid "touch off y / set y to an desired value" #~ msgstr "setear Y / setear Y a un valor deseado" #~ msgid "touch off z / set to 0" #~ msgstr "setear Z / setear Z a 0" #~ msgid "touch off z / set z to an desired value" #~ msgstr "setear Z / setear Z a un valor deseado" #~ msgid "view along the y axis from positive to negative" #~ msgstr "vista a lo largo del eje Y de positivo a negativo" #~ msgid "view along the z axis from positive to negative" #~ msgstr "vista a lo largo del eje Z de positivo a negativo" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "GTD." #~ msgstr "GTD." #~ msgid "DTG." #~ msgstr "DTG." #~ msgid "DTG" #~ msgstr "DTG" #~ msgid "Rel." #~ msgstr "Rel." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "open a file to edit" #~ msgstr "Abrir un archivo para editar" #~ msgid "switch flood coolant" #~ msgstr "Interruptor del refrigerante" #~ msgid "switch mist coolant" #~ msgstr "Interruptor del refrigerante en niebla" #~ msgid "turn on spindle counterclockwise" #~ msgstr "encienda en husillo en sentido antihorario" #~ msgid "Desktop notify" #~ msgstr "Notificaciones" #~ msgid "Hardware and security" #~ msgstr "Hardware y seguridad" #~ msgid "DRO settings" #~ msgstr "DRO ajustes" #~ msgid "" #~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, " #~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line" #~ msgstr "" #~ "Realmente quiere usas la opcion Esta opcion es " #~ "peligrosa, ya que linuxcnc ingnora todas las lineas anteriores" #~ msgid "" #~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to " #~ "operate your machine" #~ msgstr "" #~ "Si selecciona esta opción, usted será capaz de usar varios botones del " #~ "teclado para operar su maquina" #~ msgid "" #~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast " #~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100" #~ msgstr "" #~ "Aquí puede establecer las escalas de aplicar a la MPG hardware para " #~ "evitar que ayune opara reducir la velocidad de movimiento de los " #~ "controles deslizantes, por defecto es (max-min) / 100" #~ msgid "select how to start gmoccapy" #~ msgstr "Seleccione como iniciar gmoccapy" #~ msgid "select the jump to dir for file open dialog" #~ msgstr "Elige el directorio \"jump to\" para la selecion de archivos" #~ msgid "select virtual keyboard behavior" #~ msgstr "seleccione el funcionamiento del teclado virtual" #~ msgid "spindle relevant settings" #~ msgstr "Ajustes relevantes del husillo" #~ msgid "themes and sounds to be used" #~ msgstr "Temas y sonidos a usar" #~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode" #~ msgstr "Algo salió mal, estamos en un modo no definido" #~ msgid "unknown axis clicked" #~ msgstr "eje desconocido presionado" #~ msgid "unknow axis clicked" #~ msgstr "eje desconocido presionado" #~ msgid "Big problem, because you should not get here" #~ msgstr "Gran problema, porque usted no debe llegar hasta aquí" #~ msgid "" #~ "you must select the tool to be changed\n" #~ "Will not change anything" #~ msgstr "" #~ "Debe seleccionar una herramienta para cambiar\n" #~ "No se cambiara nada!" #~ msgid "" #~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development " #~ "state \n" #~ msgstr "" #~ "Usted está tratando de usar G95, por favor, no lo hagas en este estado de " #~ "desarrollo \n" #~ msgid "" #~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong " #~ "values!! \n" #~ msgstr "" #~ "Hay un error en GSCREEN / GMOCCAPY, que producira valores incorectos!! \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " We are looking for a solution!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Estamos en busca de una solución!" #~ msgid "Very important Warning" #~ msgstr "Advertencia muy importante" #~ msgid "" #~ " Line\n" #~ "Down" #~ msgstr "" #~ "Linea\n" #~ "Abajo" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Clear the messages from status bar" #~ msgstr "Borrar mensajes de la barra de estado" #~ msgid "" #~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the " #~ "line directly." #~ msgstr "" #~ "Make la linea de partida con los botones ariba y abajo o indique la linea " #~ "directamente" #~ msgid "" #~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring " #~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background." #~ msgstr "" #~ "Ignorar o no el paro opcional. Botón pulsado se traducirá en ignorar " #~ "todos los comandos M1. El botón indicará un fondo amarillo" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ " Up" #~ msgstr "" #~ "Linea\n" #~ "Arriba" #~ msgid "Log all actions in the alarm history" #~ msgstr "Registrar todas las acciones en el historial de alarmas" #~ msgid "Run from line" #~ msgstr "Ejecutar desde linea" #~ msgid "close the editor without saving any changes" #~ msgstr "cerrar el editor sin guardar los cambios" #~ msgid "edit the program" #~ msgstr "Edición de programas" #~ msgid "home Y axis" #~ msgstr "Referenciar eje Y" #~ msgid "home Z axis" #~ msgstr "Referenciar eje Z" #~ msgid "offset Z" #~ msgstr "Offset Z" #~ msgid "reload the program, you need to do that after editing" #~ msgstr "Recargar programa, es necesario luego de editarlo" #~ msgid "run from line" #~ msgstr "Ejecutar desde linea" #~ msgid "" #~ "touchoff\n" #~ " tool Z" #~ msgstr "" #~ "Setear Z\n" #~ "herramienta"