# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmoccapy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-12 21:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-12 22:03+0100\n" "Last-Translator: Norbert Schechner \n" "Language-Team: N. Schechner \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: gmoccapy.py:378 gmoccapy.py:751 gmoccapy.py:785 gmoccapy.py:795 #: gmoccapy.py:895 gmoccapy.py:898 gmoccapy.py:1753 gmoccapy.py:1762 msgid "**** GMOCCAPY INFO ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: gmoccapy.py:379 msgid "**** no valid probe config in INI File ****" msgstr "" "**** Keine gültige Werkzeugvermessungs Konfiguration in der INI Datei ****" #: gmoccapy.py:380 msgid "**** disabled tool measurement ****" msgstr "**** Werkzeugvermessung wurde außer Kraft gesetzt ****" #: gmoccapy.py:721 msgid "**** GMOCCAPY INFO : ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: gmoccapy.py:722 #, python-format msgid "" "**** gmoccapy can only handle 4 axis, ****\n" "**** but you have given %d through your INI file ****\n" msgstr "" "**** gmoccapy kann nur 4 Achsen verwalten, ****\n" "**** es wurden aber %d in der INI Datei gefunden. ****\n" #: gmoccapy.py:723 msgid "" "**** gmoccapy will not start ****\n" "\n" msgstr "" "**** gmoccapy wird nicht starten ****\n" "\n" #: gmoccapy.py:735 #, python-format msgid "Home axis %s" msgstr "Referenziere die %s Achse" #: gmoccapy.py:752 msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****" msgstr "**** Es wurden zu viele Jog Incremente in der INI Datei angegeben ****" #: gmoccapy.py:753 msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****" msgstr "**** Nur die ersten 10 werden berücksichtigt. ****" #: gmoccapy.py:762 msgid "Continuous" msgstr "Durchgehend" #: gmoccapy.py:786 msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****" msgstr "**** Gmoccapy Glade 2 Datei gefunden ****" #: gmoccapy.py:791 gmoccapy.py:808 gmoccapy.py:854 gmoccapy.py:953 #: gmoccapy.py:983 gmoccapy.py:1504 gmoccapy.py:1512 gmoccapy.py:1803 #: gmoccapy.py:1813 msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****" msgstr "**** GMOCCAPY FEHLER ****" #: gmoccapy.py:792 msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****" msgstr "**** Glade 2 Datei Fehler ****" #: gmoccapy.py:796 msgid "**** No screen 2 glade file present ****" msgstr "**** Keine Glade 2 Datei verfügbar ****" #: gmoccapy.py:809 msgid "**** Invalid embeded tab configuration ****" msgstr "" "**** Ungültige Konfiguration der eingebundenen Programme (embedded tab) ****" #: gmoccapy.py:810 msgid "**** No tabs will be added! ****" msgstr "**** Es werden keine externe Programme eingebunden ****" #: gmoccapy.py:855 msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****" msgstr "" "**** Keine Datei zur Werkzeugverwaltung in der INI Datei [EMCIO] TOOL_TABLE " "angegeben****" #: gmoccapy.py:896 msgid "**** audio available! ****" msgstr "**** Audio Meldungen verfügbar ****" #: gmoccapy.py:899 msgid "**** no audio available! ****" msgstr "**** Keine Audio Meldung möglich **** " #: gmoccapy.py:900 msgid "**** PYGST libray not installed? ****" msgstr "**** PYGST libray nicht installiert? ****" #: gmoccapy.py:954 msgid "**** Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program," msgstr "**** Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur." #: gmoccapy.py:955 msgid "**** is onboard installed? ****" msgstr "**** ist onboard installiert? ****" #: gmoccapy.py:984 msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****" msgstr "" "**** Keine Parameter Datei unter [RS274NGC] PARAMETER_FILE gefunden ****" #: gmoccapy.py:1044 msgid "Select the file you want to be loaded at program start" msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll." #: gmoccapy.py:1160 msgid "Error Message" msgstr "Fehlermeldung" #: gmoccapy.py:1164 gmoccapy.py:1167 msgid "Message" msgstr "Hinweis" #: gmoccapy.py:1198 msgid "ERROR : External ESTOP is set, could not change state!" msgstr "FEHLER : Externer Not Aus ist aktiv, konnte den Status nicht wechseln!" #: gmoccapy.py:1261 #, python-format msgid "Axis %s are homed" msgstr "Achse %s ist referenziert" #: gmoccapy.py:1315 gmoccapy.py:1544 msgid "interrupt running macro" msgstr "Makro unterbrechen" #: gmoccapy.py:1318 #, python-format msgid "tool_in_spindle has changed to %s" msgstr "Werkzeug in der Spindel wurde zu %s gewechselt" #: gmoccapy.py:1401 msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment" msgstr "Es ist derzeit nicht möglich in den MDI Modus zu wechseln" #: gmoccapy.py:1423 msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment" msgstr "Es ist derzeit nicht möglich in den AUTO Modus zu wechseln." #: gmoccapy.py:1505 msgid "" "\n" "**** No subroutine folder or program prefix is given in the ini file **** \n" msgstr "" "\n" "**** Kein Subroutine Ordner oder Programm Prefix Eintrag in der INI Datei " "gefunden ****\n" #: gmoccapy.py:1506 msgid "**** so the corresponding file could not be found ****" msgstr "**** die zugehörige Datei konnte nicht gefunden werden ****" #: gmoccapy.py:1507 gmoccapy.py:1515 msgid "Important Warning" msgstr "Wichtige Warnung" #: gmoccapy.py:1513 #, python-format msgid "" "\n" "**** File %s of the macro could not be found ****\n" msgstr "" "\n" "**** Datei %s des Makros konnte nicht gefunden werden ****\n" #: gmoccapy.py:1514 #, python-format msgid "**** we searched in subdirectory %s ****" msgstr "**** es wurde in Unterordner %s gesucht ****" #: gmoccapy.py:1520 msgid "Enter value:" msgstr "Wert eingeben:" #: gmoccapy.py:1521 #, python-format msgid "Set parameter %s to:" msgstr "Setze Parameter %s zu:" #: gmoccapy.py:1523 msgid "conversion error" msgstr "Umwandlungsfehler" #: gmoccapy.py:1524 #, python-format msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s" msgstr "Umwandlungsfehler, verursacht durch falsche Eingabe bei Makro %s" #: gmoccapy.py:1525 gmoccapy.py:3066 gmoccapy.py:3090 msgid "Conversion error !" msgstr "Umwandlungsfehler !" #: gmoccapy.py:1526 gmoccapy.py:2691 gmoccapy.py:2751 msgid "" "Please enter only numerical values\n" "Values have not been applied" msgstr "" "Bitte nur numerische Werte eingeben\n" "Die Werte wurden nicht angewendet." #: gmoccapy.py:1529 #, python-format msgid "entry for macro %s has been canceled" msgstr "Eingabe für Makro %s wurde verworfen" #: gmoccapy.py:1532 msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}" msgstr "Makro {0} , Parameter {1} gesetzt auf {2:f}" #: gmoccapy.py:1754 msgid "**** replaced {0} to {1} ****" msgstr "**** {0} wurde mit {1} ersetzt. ****" #: gmoccapy.py:1763 msgid "" "\n" "**** found more than 9 macros, only the first 9 will be used ****" msgstr "" "\n" "**** Mehr wie 9 Makros sind nicht erlaubt, nur die ersten 9 werden " "berücksichtigt ****" #: gmoccapy.py:1804 #, python-format msgid "**** %s ****" msgstr "**** %s ****" #: gmoccapy.py:1814 #, python-format msgid "**** No widget named: %s to sensitize ****" msgstr "**** Keine \"Widget\" mit Namen %s zum Aktivieren ****" #: gmoccapy.py:1954 gmoccapy.glade.h:94 msgid "No tool description available" msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar" #: gmoccapy.py:2124 #, python-format msgid "Halo, welcome to the test message %d" msgstr "Hallo, dies ist die %d. Testnachricht." #: gmoccapy.py:2226 msgid "Hal Pin is low, Access denied" msgstr "Hal pin ist nicht aktiv, Zugang verweigert" #: gmoccapy.py:2228 msgid "wrong code entered, Access denied" msgstr "Falscher Code, Zugang verweigert" #: gmoccapy.py:2229 msgid "Just to warn you" msgstr "Nur zur Warnung" #: gmoccapy.py:2338 msgid "INFO:" msgstr "INFO:" #: gmoccapy.py:2339 msgid "Classicladder real-time component not detected" msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden." #: gmoccapy.py:2340 msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?" msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen?" #: gmoccapy.py:2376 msgid "Something went wrong, we have an unknown widget" msgstr "Irgendwas lief falsch, es wurde ein unbekanntes Widget übergeben" #: gmoccapy.py:2521 msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n" msgstr "Wollen Sie wirklich die MDI Historie löschen?\n" #: gmoccapy.py:2522 msgid "this will not delete the MDI History file, but will\n" msgstr "dies wird nicht die History Datei löschen, sondern \n" #: gmoccapy.py:2523 msgid "delete the listbox entries for this session" msgstr "nur die Einträge der Listbox werden entfernt." #: gmoccapy.py:2524 msgid "Attention!!" msgstr "Achtung!!" #: gmoccapy.py:2553 msgid "This button will show or hide the keyboard" msgstr "Dieser Knopf wird das Keyboard anzeigen oder verbergen" #: gmoccapy.py:2669 #, python-format msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis" msgstr "" "Offset %s konnte nicht gesetzt werden, da die gewählte Achse unbekannt ist." #: gmoccapy.py:2673 #, python-format msgid "Enter value for axis %s" msgstr "Bitte Wert für Achse %s eingeben" #: gmoccapy.py:2674 #, python-format msgid "Set axis %s to:" msgstr "Setze Achse %s zu:" #: gmoccapy.py:2678 msgid "offset {0} set to {1:f}" msgstr "Offset {0} wurde auf {1:f} gesetzt" #: gmoccapy.py:2688 msgid "Conversion error in btn_set_value" msgstr "Umwandlungsfehler in btn_set_value" #: gmoccapy.py:2689 gmoccapy.py:2749 msgid "Offset conversion error because off wrong entry" msgstr "Offset Umwandlungsfehler auf Grund einer falschen Eingabe" #: gmoccapy.py:2690 msgid "Conversion error in btn_set_value!" msgstr "Umwandlungsfehler in btn_set_value" #: gmoccapy.py:2697 msgid "" "you did not selected a system to be changed to, so nothing will be changed" msgstr "" "Sie haben kein zu setzendes Koordinatensystem gewählt, es wird nichts " "gewechselt." #: gmoccapy.py:2698 gmoccapy.py:3097 gmoccapy.py:3112 gmoccapy.py:3117 #: gmoccapy.py:3134 msgid "Important Warning!" msgstr "Wichtige Warnung!" #: gmoccapy.py:2735 msgid "Enter the block height" msgstr "Bitte die Werkstückhöhe über Tisch angeben" #: gmoccapy.py:2736 msgid "Block height measured from base table" msgstr "Werkstückoberfläche vom Tisch aus gemessen" #: gmoccapy.py:2748 msgid "Conversion error in btn_block_height" msgstr "Umwandlungsfehler in btn_block_height" #: gmoccapy.py:2750 msgid "Conversion error in btn_block_height!" msgstr "Umwandlungsfehler in btn_block_height!" #: gmoccapy.py:2985 msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done" msgstr "Bitte das Werkzeug entnehmen und dann OK klicken." #: gmoccapy.py:2988 msgid "" "Please change to tool\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" " then click OK." msgstr "" "Bitte wechseln Sie das Werkzeug\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" "ein und klicken dann auf OK" #: gmoccapy.py:2989 msgid "Manual Toolchange" msgstr "Manueller Werkzeugwechsel" #: gmoccapy.py:2998 msgid "Tool Change has been aborted!\n" msgstr "Werkzeugwechsel wurde abgebrochen!\n" #: gmoccapy.py:2999 msgid "The old tool will remain set!" msgstr "Das alte Werkzeug bleibt gesetzt!" #: gmoccapy.py:3023 msgid "No or more than one tool selected in tool table" msgstr "Sie haben kein, oder mehr als ein Werkzeug ausgewählt" #: gmoccapy.py:3024 msgid "Please select only one tool in the table" msgstr "Bitte nur ein Werkzeug auswählen" #: gmoccapy.py:3027 gmoccapy.py:3035 gmoccapy.py:3045 msgid "Warning Tool Touch off not possible!" msgstr "Warnung: Werkzeug Antastung nicht möglich" #: gmoccapy.py:3031 msgid "you can not touch of a tool, witch is not mounted in the spindle" msgstr "Sie können kein Werkzeug antasten, dass nicht eingebaut ist!" #: gmoccapy.py:3032 msgid "your selection has been reseted to the tool in spindle" msgstr "Ihre Auswahl wurde zurück gesetzt auf das Werkzeug in der Spindel." #: gmoccapy.py:3041 msgid "" "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n" msgstr "" "Werkzeug antasten ist eingeschalteter Werkzeugradienkompensation nicht " "möglich.\n" #: gmoccapy.py:3042 msgid "Please emit an G40 before tool touch off" msgstr "Bitte G40 vor dem Antasten setzen " #: gmoccapy.py:3053 msgid "Real big error!" msgstr "Echt großer Fehler !" #: gmoccapy.py:3054 msgid "" "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff" msgstr "" "Sie haben es geschafft einen Bereich zu erreichen, der nicht erreichbar ist " "in on_btn_tool_touchoff" #: gmoccapy.py:3058 #, python-format msgid "Enter value for axis %s to set:" msgstr "Bitte den für die %s Achse zu setzenden Wert eingeben" #: gmoccapy.py:3059 msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:" msgstr "Setze Parameter von Werkzeug {0:d} und Achse {1} auf:" #: gmoccapy.py:3063 #, python-format msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis %s" msgstr "" "Umwandlungsfehler auf Grund einer falschen Eingabe bei Werkzeugantastung für " "Achse %s" #: gmoccapy.py:3069 #, python-format msgid "entry for axis %s has been canceled" msgstr "Die Eingabe für die Achse %s wurde verworfen" #: gmoccapy.py:3072 msgid "axis {0} , has been set to {1:f}" msgstr "Achse {0} wurde auf den Wert {1:f} gesetzt" #: gmoccapy.py:3083 msgid "Enter the tool number as integer " msgstr "Bitte die Werkzeugnummer eingeben" #: gmoccapy.py:3084 msgid "Select the tool to change" msgstr "Wähle das einzuwechselnde Werkzeug" #: gmoccapy.py:3086 msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number\n" msgstr "" "Umwandlungsfehler, verursacht durch falsche Eingabe bei der Werkzeugnummer\n" #: gmoccapy.py:3087 msgid "enter only integer nummbers" msgstr "Bitte nur Ganzzahlen eingeben" #: gmoccapy.py:3093 msgid "entry for selection of tool number has been canceled" msgstr "Eingabe der Werkzeugnummer wurde verworfen" #: gmoccapy.py:3096 gmoccapy.py:3116 msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed." msgstr "" "Das ausgewählte Werkzeug ist schon in der Spindel, ein Wechsel ist nicht " "erforderlich." #: gmoccapy.py:3111 msgid "" "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique" msgstr "" "Sie haben mehr als ein Werkzeug ausgewählt, um ein Werkzeug einzuwechseln " "muss die Auswahl eindeutig sein." #: gmoccapy.py:3133 msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything" msgstr "" "Die eingegebene Werkzeugnummer wurde nicht verstanden. Es wird nichts " "geändert!" #: dialogs.py:33 dialogs.py:38 msgid "Enter System Unlock Code" msgstr "Bitte Endsperrcode eingeben" #: dialogs.py:59 msgid "Enter value" msgstr "Wert eingeben:" #: dialogs.py:59 msgid "Enter the value to set" msgstr "Bitte den zu setzenden Wert angeben:" #: dialogs.py:111 msgid "Question" msgstr "Frage" #: dialogs.py:111 msgid "Please decide:" msgstr "Bitte entscheiden Sie:" #: dialogs.py:152 dialogs.py:156 msgid "Restart Entry" msgstr "Neustart Eingabe" #: dialogs.py:168 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: dialogs.py:170 msgid "Enter" msgstr "Eingabe" #: dialogs.py:172 msgid "Down" msgstr "Runter" #: dialogs.py:189 #, python-format msgid "Ready to Restart program from line %d" msgstr "Bereit um das Programm von Zeile %d zu starten" #: notification.py:189 #, python-format msgid "Error trying to delet the message with number %s" msgstr "Fehler beim Versuch die Meldung mit Nummer %s zu löschen." #: gmoccapy.glade.h:1 msgid "" " set\n" "selected" msgstr "" "gewähltes\n" " setzen" #: gmoccapy.glade.h:3 msgid "" " Display \n" "Aux Screen" msgstr "" " Zeige\n" "Hilfsschirm" #: gmoccapy.glade.h:5 msgid "" " Log\n" "actions" msgstr "" " Logge \n" "Aktionen" #: gmoccapy.glade.h:7 msgid "" " edit\n" "offsets" msgstr "" " Offsets\n" "bearbeiten" #: gmoccapy.glade.h:9 msgid "" " Block\n" "Height" msgstr "" "Werkst.\n" " Höhe" #: gmoccapy.glade.h:11 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: gmoccapy.glade.h:12 msgid "" " gmoccapy message\n" " behavior and appearance " msgstr "" " gmoccapy Nachrichten\n" " Verhalten und Aussehen" #: gmoccapy.glade.h:14 msgid "Cooling" msgstr "Kühlung" #: gmoccapy.glade.h:15 msgid "DRO" msgstr "DRO" #: gmoccapy.glade.h:17 msgid "Feed Override [%]" msgstr "Vorschubüberst. [%]" #: gmoccapy.glade.h:18 msgid "File to load on start" msgstr "Bei Start zu ladende Datei" #: gmoccapy.glade.h:19 msgid "G-Code" msgstr "G-Code" #: gmoccapy.glade.h:20 msgid "Hardware MPG Scale" msgstr "Hardware MPG Faktor" #: gmoccapy.glade.h:21 msgid "Jog Rates" msgstr "Schrittweite" #: gmoccapy.glade.h:22 msgid "Jogging" msgstr "Verfahren" #: gmoccapy.glade.h:23 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturbedienung" #: gmoccapy.glade.h:24 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: gmoccapy.glade.h:25 msgid "Main Window" msgstr "Hauptbildschirm" #: gmoccapy.glade.h:26 msgid "Max. Velocity" msgstr "Max. Geschw." #: gmoccapy.glade.h:27 msgid "Mouse Button mode" msgstr "Maus Knopf Verhalten" #: gmoccapy.glade.h:28 msgid "On Touch off" msgstr "Antastdialog" #: gmoccapy.glade.h:29 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: gmoccapy.glade.h:30 msgid "Probe Informations" msgstr "Werkzeugtaster Infos" #: gmoccapy.glade.h:31 msgid "Probe velocitys" msgstr "Tastgeschwindigk." #: gmoccapy.glade.h:32 msgid "Program" msgstr "Programm" #: gmoccapy.glade.h:33 msgid "Run from line" msgstr "Start ab Zeile" #: gmoccapy.glade.h:34 msgid "Select jump to dir" msgstr "Wähle Sprung Verz." #: gmoccapy.glade.h:35 msgid "Spindle [rpm]" msgstr "Spindel [U/min]" #: gmoccapy.glade.h:36 msgid "Spindle" msgstr "Spindel" #: gmoccapy.glade.h:37 msgid "Themes and sound" msgstr "Themen und Geräusche" #: gmoccapy.glade.h:38 msgid "Tool Measurement" msgstr "Werkzeugmessung" #: gmoccapy.glade.h:39 msgid "Tool information" msgstr "Werkzeug Info" #: gmoccapy.glade.h:40 msgid "Unlock settings" msgstr "Einstellungen entsperren" #: gmoccapy.glade.h:41 msgid "Absolute Color" msgstr "Abs. Farbe" #: gmoccapy.glade.h:42 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:1 msgid "Add" msgstr "Neu" #: gmoccapy.glade.h:43 msgid "" "Advanced\n" " Settings" msgstr "" " Erweiterte\n" "Einstellungen" #: gmoccapy.glade.h:45 msgid "Alarm History" msgstr "Alarm Hinweise" #: gmoccapy.glade.h:46 msgid "Alert Audio" msgstr "Alarmhinweis" #: gmoccapy.glade.h:47 msgid "Apearance" msgstr "Aussehen" #: gmoccapy.glade.h:48 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:2 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: gmoccapy.glade.h:49 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrierung" #: gmoccapy.glade.h:50 msgid "Cl.-ladder" msgstr "Cl.-ladder" #: gmoccapy.glade.h:51 msgid "Close moccapy / leave the program" msgstr "Beende gmoccapy / verlasse das Programm" #: gmoccapy.glade.h:52 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:172 msgid "Close without returning a file path" msgstr "Verlasse die Auswahl ohne eine Auswahl zurück zu geben" #: gmoccapy.glade.h:53 msgid "DTG Color" msgstr "DTG Farbe" #: gmoccapy.glade.h:54 msgid "Debug" msgstr "Terminal" #: gmoccapy.glade.h:55 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:3 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gmoccapy.glade.h:56 msgid "Diameter" msgstr "Durchm." #: gmoccapy.glade.h:57 msgid "Displayes the programmed feed rate" msgstr "Zeigt die programmierte Vorschubgeschwindigkeit" #: gmoccapy.glade.h:58 msgid "Displays the current velocity" msgstr "Zeigt die aktuelle Geschwindigkeit" #: gmoccapy.glade.h:59 msgid "Do not use run from line" msgstr "Starte ab Zeile nicht verwenden" #: gmoccapy.glade.h:60 msgid "Do not use unlock code" msgstr "Kein Endsperrcode verwenden" #: gmoccapy.glade.h:61 msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?" msgstr "Möchten Sie Tastaturkürzel zur Bedienung der Maschine verwenden?" #: gmoccapy.glade.h:62 msgid "Edit offsets" msgstr "" " Offsets\n" "bearbeiten" #: gmoccapy.glade.h:63 msgid "Edit the loaded program" msgstr "Geladenes Programm editieren" #: gmoccapy.glade.h:64 msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\"" msgstr "" "Die Einstellungsseite öffnen, um Optionen zu verändern, der Standardcode ist " "\"123\"" #: gmoccapy.glade.h:65 msgid "Estop the machine" msgstr "Not Aus" #: gmoccapy.glade.h:66 msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: gmoccapy.glade.h:67 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: gmoccapy.glade.h:68 msgid "G and M code information as well as speed and feed" msgstr "G und M Code Informationen , auch Vorschub und Spindeldrehzahl" #: gmoccapy.glade.h:69 msgid "Go back to main button list" msgstr "Gehe zurück zur Hauptknopfleiste" #: gmoccapy.glade.h:70 msgid "Go back to main view" msgstr "Gehe zurück zur Hauptknopfleiste" #: gmoccapy.glade.h:71 msgid "Grid size" msgstr "Rastergröße" #: gmoccapy.glade.h:72 msgid "Hal Meter" msgstr "Hal Meter" #: gmoccapy.glade.h:73 msgid "Hal-Scope" msgstr "Hal-Scope" #: gmoccapy.glade.h:74 msgid "Halshow" msgstr "Halshow" #: gmoccapy.glade.h:75 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: gmoccapy.glade.h:76 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: gmoccapy.glade.h:77 msgid "Homed color" msgstr "Ref. Farbe" #: gmoccapy.glade.h:78 msgid "Ignore limits" msgstr "Ignoriere Grenzen" #: gmoccapy.glade.h:79 msgid "Information over the tool in spindle" msgstr "Informationen zum verwendeten Werkzeug" #: gmoccapy.glade.h:80 msgid "Jog. Vel." msgstr "Jog. Geschw." #: gmoccapy.glade.h:81 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:156 msgid "Jump to user defined directory" msgstr "Springe ins benutzerdefinierte Verzeichnis" #: gmoccapy.glade.h:82 msgid "Klick to toggle through the DRO modes" msgstr "klicke um durch die DRO Anzeigemodi zu wechseln" #: gmoccapy.glade.h:83 msgid "Launch test message" msgstr "Zeige Testnachricht" #: gmoccapy.glade.h:84 msgid "Load File" msgstr "Lade Datei" #: gmoccapy.glade.h:85 msgid "Load a new program" msgstr "Lade ein neues Programm" #: gmoccapy.glade.h:86 msgid "" "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging." msgstr "" "Logge alle Aktionen im History Board, dies ist sehr hilfreich bei der " "Fehlerfindung" #: gmoccapy.glade.h:87 msgid "" "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, " "the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a " "yellow background." msgstr "" "Sollen die optionale Blöcke ausgeführt werden oder nicht? Ein gedrückter " "Knopf bedeutet die optionalen Blöcke werden nicht ausgeführt. Der Knopf hat " "dann einen farbigen Hintergrund." #: gmoccapy.glade.h:88 msgid "Main" msgstr "Main" #: gmoccapy.glade.h:89 msgid "" "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is pressed " "(is active) the programm will pause if it found a M1" msgstr "" "Optionale Halts im Code berücksichtigen oder nicht. Wenn der Knopf gedrückt " "ist, also aktiv, dann wird das Programm bei erreichen eines M1 pausiert." #: gmoccapy.glade.h:90 msgid "Max. Probe" msgstr "max. Tastweg" #: gmoccapy.glade.h:91 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:116 msgid "Move to parrent directory" msgstr "Gehe eine Verzeichnisebene nach oben" #: gmoccapy.glade.h:92 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:108 msgid "Move to your home directory" msgstr "Springe ins Home Verzeichnis" #: gmoccapy.glade.h:93 msgid "No Program loaded" msgstr "Kein Programm geladen" #: gmoccapy.glade.h:95 msgid "" "No valid configuration \n" "found in your INI file,\n" "please take a look at \n" "the WIKI to check how\n" "to configure the settings." msgstr "" "Keine gültige Konfiguration\n" "in der INI Datei gefunden,\n" "bitte sehen Sie im WIKI\n" "nach, um die Grundein-\n" "stellungen richtig vorzu-\n" "nehmen," #: gmoccapy.glade.h:100 msgid "Offset Page" msgstr "Offset Seite" #: gmoccapy.glade.h:101 msgid "Open classicladder" msgstr "Öffne Classicladder" #: gmoccapy.glade.h:102 msgid "Open the tooleditor page" msgstr "Öffne die Werkzeugverwaltung" #: gmoccapy.glade.h:103 msgid "Pause the running program" msgstr "Programm pausieren" #: gmoccapy.glade.h:104 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: gmoccapy.glade.h:105 msgid "Probe Height" msgstr "Tasterhöhe" #: gmoccapy.glade.h:106 msgid "Probe Vel." msgstr "Tastgeschwind." #: gmoccapy.glade.h:107 msgid "Relative Color" msgstr "Relativ Farbe" #: gmoccapy.glade.h:108 ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:4 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: gmoccapy.glade.h:109 msgid "Run the loaded program step by step" msgstr "Programm schrittweise ablaufen lassen" #: gmoccapy.glade.h:110 msgid "Run the loaded program" msgstr "Geladenes Programm starten" #: gmoccapy.glade.h:111 msgid "Scale feed override" msgstr "Faktor Vorschubübersteuerung" #: gmoccapy.glade.h:112 msgid "Scale jog velocity" msgstr "Schrittweitengeschw." #: gmoccapy.glade.h:113 msgid "Scale max velocity" msgstr "Maximale Geschwindigkeit" #: gmoccapy.glade.h:114 msgid "Scale spindle override" msgstr "Faktor Spindelübersteuerung" #: gmoccapy.glade.h:115 msgid "Search Vel." msgstr "Suchgeschw." #: gmoccapy.glade.h:116 msgid "Select a tool by number" msgstr "Wähle das einzuwechselnde Werkzeug durch die Angabe der Werkzeugnummer" #: gmoccapy.glade.h:117 msgid "" "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not " "recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take " "aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system " "change of feed or spindle speed changes will be noticed." msgstr "" "Wählen Sie ob sie \"Starte ab Zeile\" verwenden möchten. Dies ist nicht zu " "empfehlen! Es ist sehr gefährlich, da LinuxCNC alle vorherigen Zeilen " "ignoriert und somit keine Offest-, Koordinatensystem- oder Werkzeug- " "Vorschub- oder Spindeldrehzahlwechsel berücksichtigt." #: gmoccapy.glade.h:118 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:132 msgid "Select the next file" msgstr "Wähle die nächste Datei" #: gmoccapy.glade.h:119 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:124 msgid "Select the previos file" msgstr "Wähle die vorige Datei" #: gmoccapy.glade.h:120 msgid "" "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has been " "given." msgstr "" "Wähle die Spindlestartdrehzahl, die verwendet werden soll, wenn keine " "Spindledrehzahl programmiert wurde." #: gmoccapy.glade.h:121 msgid "Select the way to unlock the settings page" msgstr "Hier wird gewählt, wie die Einstellungsseite entperrt wird." #: gmoccapy.glade.h:122 msgid "Select user dir" msgstr "Wähle Nutzer Verz." #: gmoccapy.glade.h:123 msgid "" "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect " "the INI values." msgstr "Setzt das Max. Limit der Spindledrehzahlrückmeldungsanzeige" #: gmoccapy.glade.h:124 msgid "" "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect " "the INI values." msgstr "Setzt das Min. Limit der Spindledrehzahlrückmeldungsanzeige" #: gmoccapy.glade.h:125 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: gmoccapy.glade.h:126 msgid "Show DRO" msgstr "Zeige DRO" #: gmoccapy.glade.h:127 msgid "Show DTG" msgstr "Zeige DTG" #: gmoccapy.glade.h:128 msgid "Show keyboard on EDIT" msgstr "Zeige Tastatur bei EDIT" #: gmoccapy.glade.h:129 msgid "Show keyboard on MDI" msgstr "Zeige Tastatur bei MDI" #: gmoccapy.glade.h:130 msgid "Show keyboard on load file" msgstr "Zeige Tastatur in Dateiauswahl" #: gmoccapy.glade.h:131 msgid "Show keyboard on offset" msgstr "Zeige Tastatur in Offset" #: gmoccapy.glade.h:132 msgid "Show keyboard on tooledit" msgstr "Zeige Tastatur in Werkzeugverw." #: gmoccapy.glade.h:133 msgid "Show offsets" msgstr "Zeige Offsets" #: gmoccapy.glade.h:134 msgid "Show or hide dimensions" msgstr "Zeige oder Verberge die Einheiten" #: gmoccapy.glade.h:135 msgid "Show or hide the virtual keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur anzeigen oder verbergen" #: gmoccapy.glade.h:136 msgid "Show or hide tool path" msgstr "Werkzeugpfad zeigen / verbergen" #: gmoccapy.glade.h:137 msgid "Show the DRO Button" msgstr "Zeige die DRO Knöpfe" #: gmoccapy.glade.h:138 msgid "Spindle bar max" msgstr "Spindelanzeige max." #: gmoccapy.glade.h:139 msgid "Spindle bar min" msgstr "Spindelanzeige min." #: gmoccapy.glade.h:140 msgid "Start as fullscreen" msgstr "Starte als Vollbild" #: gmoccapy.glade.h:141 msgid "Start as window" msgstr "Starte als Fenster" #: gmoccapy.glade.h:142 msgid "Start maximized" msgstr "Starte maximiert" #: gmoccapy.glade.h:143 msgid "Starting RPM" msgstr "Startdrehzahl" #: gmoccapy.glade.h:144 msgid "Status" msgstr "Status" #: gmoccapy.glade.h:145 msgid "Stop the running program" msgstr "Laufendes Programm stoppen" #: gmoccapy.glade.h:146 msgid "Switch DRO to DTG mode" msgstr "Setze die Achsanzeige in den Restweg Modus" #: gmoccapy.glade.h:147 msgid "The name and location of the loaded program" msgstr "Name und Speicherort der geladenen Datei" #: gmoccapy.glade.h:148 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: gmoccapy.glade.h:149 msgid "This button will show or hide the Keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur zeigen / verbergen" #: gmoccapy.glade.h:150 msgid "Toggle between machine and relative coordinates" msgstr "Umschalten zwischen relativer und absoluter Anzeige" #: gmoccapy.glade.h:151 msgid "Toggle between metric and imperial units" msgstr "Umschalten zwischen metrischen und Zoll Einheiten" #: gmoccapy.glade.h:152 msgid "Tool no." msgstr "Werkzeugnr." #: gmoccapy.glade.h:153 msgid "Tooledit" msgstr "Werkzeugverw." #: gmoccapy.glade.h:154 msgid "Turn the machine on/off" msgstr "Maschine an- / abschalten" #: gmoccapy.glade.h:155 msgid "Unhome all axis" msgstr "Referenz alle Achsen aufheben" #: gmoccapy.glade.h:156 msgid "Unhomed color" msgstr "Unref. Farbe" #: gmoccapy.glade.h:157 msgid "Use Auto Units" msgstr "Nutze Auto Einheiten" #: gmoccapy.glade.h:158 msgid "Use auto tool measurement" msgstr "Nutze automatische Werkzeugmessung" #: gmoccapy.glade.h:159 msgid "Use frames" msgstr "Nutze Rahmen" #: gmoccapy.glade.h:160 msgid "Use hal pin to unlock" msgstr "Benutze Hal pin zum Entsperren" #: gmoccapy.glade.h:161 msgid "Use keyboard shortcuts" msgstr "Nutze Tastaturbedienung" #: gmoccapy.glade.h:162 msgid "Use run from line" msgstr "Nutze Starte ab Zeile" #: gmoccapy.glade.h:163 msgid "Use unlock code" msgstr "Nutze Endsperrcode" #: gmoccapy.glade.h:164 msgid "User tab 1" msgstr "Nutzer Tabs" #: gmoccapy.glade.h:165 msgid "User tabs" msgstr "Nutzer Tabs" #: gmoccapy.glade.h:166 msgid "Vel." msgstr "Vel." #: gmoccapy.glade.h:167 msgid "Warning Audio" msgstr "Warnhinweis" #: gmoccapy.glade.h:168 msgid "Width" msgstr "Breite" #: gmoccapy.glade.h:169 msgid "X Pos." msgstr "X Pos." #: gmoccapy.glade.h:170 msgid "Y Pos." msgstr "Y Pos." #: gmoccapy.glade.h:171 msgid "" "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of (MAX " "- MIN) / 100 will be used" msgstr "" "Hier kann man einen Faktor einstellen, der bei der Nutzung des Handrades " "verwendet wird, Als Standard wird (MAX - MIN) / 100 verwendet" #: gmoccapy.glade.h:172 msgid "Z Pos." msgstr "Z Pos." #: gmoccapy.glade.h:173 msgid "Zero all G92 offsets" msgstr "Alle G92 Offsets zurück setzen" #: gmoccapy.glade.h:174 msgid "Zoom in" msgstr "größer" #: gmoccapy.glade.h:175 msgid "Zoom out" msgstr "kleiner" #: gmoccapy.glade.h:176 msgid "active_gcodes_label" msgstr "Aktive G-Codes" #: gmoccapy.glade.h:177 msgid "active_mcodes_label" msgstr "Aktive M-Codes" #: gmoccapy.glade.h:178 msgid "add a new tool to tool table" msgstr "Neues Werkzeug anlegen" #: gmoccapy.glade.h:179 msgid "adjust feed override" msgstr "Vorschubübersteuerung anpassen" #: gmoccapy.glade.h:180 msgid "adjust max vel of machine" msgstr "Maximale Geschwindigkeit der Maschine verändern" #: gmoccapy.glade.h:181 msgid "" "apply the changes you made, G43 will be excecuted only if it is active g-code" msgstr "" "Änderungen anwenden, wenn G43 aktiv ist, werden die Änderungen auch gleich " "im G Code berücksichtigt" #: gmoccapy.glade.h:182 msgid "change tool to the selected one" msgstr "Wechsle das ausgewählte Werkzeug ein " #: gmoccapy.glade.h:183 msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done" msgstr "" "Setze die Werkzeugnummer des Werkzeuges in der Spindel mit dem Befehl M61 " "Q..." #: gmoccapy.glade.h:184 msgid "clear plot" msgstr "Lösche Werkzeugpfad" #: gmoccapy.glade.h:185 msgid "clear the edit field and make a new file" msgstr "Lösche das Editorfenster und erzeuge eine neue Datei" #: gmoccapy.glade.h:186 msgid "" "current\n" " file" msgstr "" "geladene\n" " Datei" #: gmoccapy.glade.h:188 msgid "delete MDI" msgstr "Lösche MDI" #: gmoccapy.glade.h:189 msgid "delete MDI history" msgstr "Lösche MDI" #: gmoccapy.glade.h:190 msgid "delete selected tool or tools" msgstr "Lösche die ausgewählten Werkzeuge" #: gmoccapy.glade.h:191 msgid "enter MDI mode to launch g-code commands" msgstr "MDI Mode aufrufen um G-Code Befehle absetzen zu können" #: gmoccapy.glade.h:192 msgid "enter auto mode to run programs" msgstr "Automatikmodus aufrufen um Programme ablaufen zu lassen" #: gmoccapy.glade.h:193 msgid "enter manual mode to jog axis by hand or touch off" msgstr "" "Den Manuellen Modus anwählen, um die Achsen von Hand zu verfahren oder das " "Werkstück anzutasten" #: gmoccapy.glade.h:194 msgid "go back to main button list" msgstr "Zurück zur den Hauptknöpfen" #: gmoccapy.glade.h:195 msgid "hide cursor" msgstr "Verberge Zeiger" #: gmoccapy.glade.h:196 msgid "home all axis" msgstr "Refernziere alle Achsen" #: gmoccapy.glade.h:197 msgid "home x axis" msgstr "Referenziere die X Achse" #: gmoccapy.glade.h:198 msgid "home y axis" msgstr "Referenziere die Y Achse" #: gmoccapy.glade.h:199 msgid "home z axis" msgstr "Referenziere die Z Achse" #: gmoccapy.glade.h:200 msgid "launch calibration" msgstr "starte Kalibrierung" #: gmoccapy.glade.h:201 msgid "launch hal meter" msgstr "Starte Hal Meter" #: gmoccapy.glade.h:202 msgid "launch hal scope" msgstr "Starte Hal Scope" #: gmoccapy.glade.h:203 msgid "launch linuxcnc status" msgstr "Starte Linuxcnc Status" #: gmoccapy.glade.h:204 msgid "left move, middle rotate, right zoom" msgstr "Links Bewegen, Mitte Rotieren, Rechts Zoomen" #: gmoccapy.glade.h:205 msgid "left move, middle zoom, right rotate" msgstr "Links Bewegen, Mitte Zoomen, Rechts Rotieren" #: gmoccapy.glade.h:206 msgid "left rotate, middle move, right zoom" msgstr "Links Rotieren, Mitte Bewegen, Rechts Zoomen" #: gmoccapy.glade.h:207 msgid "left rotate, middle zoom, right move" msgstr "Links Rotieren, Mitte Zoomen, Rechts Bewegen" #: gmoccapy.glade.h:208 msgid "left zoom, middle move, right rotate" msgstr "Links Zoomen, Mitte Bewegen, Rechts Rotieren" #: gmoccapy.glade.h:209 msgid "left zoom, middle rotate, right move" msgstr "Links Zoomen, Mitte Rotieren, Rechts Bewegen" #: gmoccapy.glade.h:210 msgid "make the preview as large as possible" msgstr "Zeige die Vorschau so groß wie möglich" #: gmoccapy.glade.h:211 msgid "max." msgstr "max." #: gmoccapy.glade.h:212 msgid "none" msgstr "Keine" #: gmoccapy.glade.h:213 msgid "offset x" msgstr "Offset X" #: gmoccapy.glade.h:214 msgid "offset z" msgstr "Offset Z" #: gmoccapy.glade.h:215 msgid "open homing button list" msgstr "Referenzierknöpfe anzeigen" #: gmoccapy.glade.h:216 msgid "open touch off button list" msgstr "Antastknöpfe anzeigen" #: gmoccapy.glade.h:217 msgid "opens the show hal tool" msgstr "Hal Show starten" #: gmoccapy.glade.h:218 msgid "pause the running program" msgstr "Programm pausieren" #: gmoccapy.glade.h:219 msgid "redo" msgstr "Wiederherstellen" #: gmoccapy.glade.h:220 msgid "reload tool table from file" msgstr "Werkzeugtabelle neu laden" #: gmoccapy.glade.h:222 msgid "reset feed override to 100 %" msgstr "Vorschubübersteuerung auf 100 % setzen" #: gmoccapy.glade.h:223 msgid "" "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because " "the previous lines will not checed!" msgstr "" "Starte das geladene Programm von einer bestimmten Zeile aus. Achtung: dies " "ist gefährlich, da die Zeilen die vor der Startzeile stehen nicht " "ausgewertet werden." #: gmoccapy.glade.h:224 msgid "save the file with a new name" msgstr "Mit neuem Namen speichern" #: gmoccapy.glade.h:225 msgid "save the file with the original name" msgstr "Speichern mit dem ursprünglichem Namen" #: gmoccapy.glade.h:226 msgid "save the program reload it and run it" msgstr "Speichern, Neu Laden und Starten" #: gmoccapy.glade.h:227 msgid "" "search\n" " fwd" msgstr "" "Suche\n" "vorw." #: gmoccapy.glade.h:229 msgid "" "search\n" " back" msgstr "" "Suche\n" "rückw." #: gmoccapy.glade.h:231 ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:164 msgid "select the highlighted file and return the path" msgstr "Wähle die markierte Datei und übergebe die Auswahl" #: gmoccapy.glade.h:232 msgid "set the selected coordinate system to be the active one" msgstr "Setze das gewählte Koordinatensystem als aktives" #: gmoccapy.glade.h:233 msgid "show offsets" msgstr "Zeige Offsets" #: gmoccapy.glade.h:234 msgid "show preview" msgstr "Zeige Vorschau" #: gmoccapy.glade.h:235 msgid "show user tabs" msgstr "zeige Nutzer Tabs" #: gmoccapy.glade.h:236 msgid "touch off X / set X to 0" msgstr "X Antasten, setze X zu 0" #: gmoccapy.glade.h:237 msgid "touch off X / set X to an desired value" msgstr "X Antasten, setze X zu Wert" #: gmoccapy.glade.h:238 msgid "touch off Y / set Y to 0" msgstr "In Y Antasten, setze Y zu 0" #: gmoccapy.glade.h:239 msgid "touch off Y / set Y to an desired value" msgstr "In Y Antasten, setze Y zu Wert" #: gmoccapy.glade.h:240 msgid "touch off Z / set Z to 0" msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0" #: gmoccapy.glade.h:241 msgid "touch off Z / set Z to an desired value" msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert" #: gmoccapy.glade.h:242 msgid "touch off the tool and set the value to the tool table" msgstr "Mit dem Werkzeug antasten und diese kompensieren" #: gmoccapy.glade.h:243 msgid "" "touchoff\n" " tool x" msgstr "" "Werkzeug\n" "antasten X" #: gmoccapy.glade.h:245 msgid "" "touchoff\n" " tool z" msgstr "" "Werkzeug\n" "antasten Z" #: gmoccapy.glade.h:247 msgid "undo" msgstr "Rückgängig" #: gmoccapy.glade.h:248 msgid "view along the X axis from positive to negative" msgstr "Sicht entlang der X Achse von positiv nach negativ" #: gmoccapy.glade.h:249 msgid "view along the Y axis from positive to negative" msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ" #: gmoccapy.glade.h:250 msgid "" "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool " "lathe" msgstr "" "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ gesehen wie bei einer " "Rückwerzeug-Drehmaschine" #: gmoccapy.glade.h:251 msgid "view along the Z axis from positive to negative" msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ" #: gmoccapy.glade.h:252 msgid "view perspective" msgstr "Perspektivische Ansicht" #: gmoccapy.glade.h:253 msgid "" "zero\n" "G92" msgstr "" "Nulle\n" "G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:1 msgid "" " Zero\n" "Rotational" msgstr "" " Nulle\n" "Verdrehung" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:3 msgid "0" msgstr "1" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:4 msgid "1" msgstr "2" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:13 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:14 msgid "G54" msgstr "G54" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:15 msgid "G55" msgstr "G55" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:16 msgid "G56" msgstr "G56" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:17 msgid "G57" msgstr "G57" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:18 msgid "G58" msgstr "G58" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:19 msgid "G59" msgstr "G59" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:20 msgid "G59.1" msgstr "G59.1" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:21 msgid "G59.2" msgstr "G59.2" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:22 msgid "G59.3" msgstr "G59.3" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:23 msgid "G5x" msgstr "G5x" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:24 msgid "G92" msgstr "G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:25 msgid "Rot" msgstr "Ror" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:26 msgid "Rotation of Z" msgstr "Drehung um Z" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:27 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:28 msgid "" "Zero\n" "G92" msgstr "" "Nulle\n" "G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:30 msgid "black" msgstr "schwarz" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:31 msgid "white" msgstr "weiß" #~ msgid "Adjust spindle override" #~ msgstr "Spindelübersteuerung anpassen" #~ msgid "Displayes the actual spindle speed" #~ msgstr "Zeigt die aktuelle Spindledrehzahl" #~ msgid "Indicates if the spindle is at speed" #~ msgstr "Zeigt an, dass die programmierte Spindeldrehzahl erreicht wurde" #~ msgid "Jog selected axis in the given direction" #~ msgstr "Verfahre die gewählte Achse in die gewählte Richtung" #~ msgid "Reset spindle overide to 100 %" #~ msgstr "Setze Spindelübersteuerung auf 100 %" #~ msgid "Show DRO in preview" #~ msgstr "Zeige DRO in der Vorschau" #~ msgid "Show DTG in preview" #~ msgstr "Zeige DTG in der Vorschau" #~ msgid "Show offsets in preview" #~ msgstr "Zeige Offsets in der Vorschau" #~ msgid "Shows the MDI command history" #~ msgstr "Zeigt die MDI Befehlshistorie" #~ msgid "Stop spindle turning" #~ msgstr "Stoppe die Spindel" #~ msgid "Switch on spindle in reverse " #~ msgstr "Spindel an im Gegenuhrzeigersinn" #~ msgid "The feedback spindle speed" #~ msgstr "Die tatsächliche, rückgemeldete Spindledrehzahl" #~ msgid "Toggle flood on / off" #~ msgstr "Kühlmittel an oder aus" #~ msgid "Toggle mist on / off" #~ msgstr "Sprühkühlung an oder aus" #~ msgid "Turn on spindle clockwise" #~ msgstr "Spindel im Uhrzeigersinn anschalten" #~ msgid "buttons to jog the different axis" #~ msgstr "Knöpfe um die Achsen zu verfahren" #~ msgid "" #~ "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in " #~ "contact with the end switch" #~ msgstr "" #~ "Ignoriere die Endschalter. Diese Option dient zum Freifahren, sollte man " #~ "auf einen Endschalter gefahren sein." #~ msgid "select jog distance" #~ msgstr "Schrittweite anwählen" #~ msgid "shows the source of the loaded program" #~ msgstr "Zeigt den Quellcode des geladenen Programmes" #~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist" #~ msgstr "Pfad %s aus DISPLAY - PROGRAM_PREFIX existiert nicht" #~ msgid "Trying default path..." #~ msgstr "Versuche Standardpfad..." #~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist" #~ msgstr "Standardpfad nach ~/linuxcnc/nc_files existiert nicht" #~ msgid "setting now home as path" #~ msgstr "setze home als Pfad" #~ msgid "" #~ "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard " #~ "installed?" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur, ist das Paket " #~ "\"Onboard\" installiert? " #~ msgid "error trying opening file %s" #~ msgstr "Fehler beim Versuch die Datei %s zu öffnen" #~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Jog Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "adding import dir %s" #~ msgstr "ergänze import Verzeichnisse %s" #~ msgid "module '%s' imported OK" #~ msgstr "Module %s importiert OK" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN Information: Benutze Glade Datei von %s ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: benutze Standard Glade Datei von %s ****" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s" #~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Hauptbildschirm xml Datei: %s" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s" #~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Zweitbildschirm xml Datei: %s" #~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Einheiten (UNITS) in den Abschnitten [TRAJ] oder [AXIS_0] der INI " #~ "Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "*** Gscreen FEHLER: Es wird nach einer HAL Komponente gefragt, deren " #~ "Name schon existiert." #~ msgid "" #~ "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Winkel Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein DEFAULT_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [TRAJ] der INI Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI " #~ "Datei gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MAX_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MIN_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MAX_FEED_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options" #~ msgstr "Dieser Bildschirm wird für Drehmaschinennutzung eingerichtet" #~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei nicht gefunden: Nutze Standard 100ms" #~ msgid "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei zu klein: Nutze Standardwert 100ms" #~ msgid "timeout %d" #~ msgstr "Zeitüberschreitung %d" #~ msgid "" #~ "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in " #~ "hidden preference file" #~ msgstr "" #~ "**** GSCREEN WARNUNG: Kann die Fenster Geometrie aus der versteckten " #~ "preferences Datei nicht verstehen" #~ msgid "Control powered up and initialized" #~ msgstr "Steuerung eingeschaltet und initialisiert" #~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode" #~ msgstr "Startknopf im Auto Mode gedrückt" #~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode" #~ msgstr "Startknopf im MDI Mode gedrückt" #~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK." #~ msgstr "Bitte wechseln Sie das Werkzeug %s ein und klicken dann auf OK" #~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy" #~ msgstr "Kann Spindel nicht einschalten, solange MDI ausgeführt wird" #~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode" #~ msgstr "Kann Spindel im Auto Mode nicht manuell einschalten" #~ msgid "No direction selected for spindle" #~ msgstr "Keine Drehrichtung für Spindel gewählt" #~ msgid "Spindle Speed Preset Entry" #~ msgstr "Eingabe für Spindel Startdrehzahl" #~ msgid "Manual Tool Index Entry" #~ msgstr "Eingabe für manuelle Werkzeugantastung " #~ msgid "Entry dialog" #~ msgstr "Eingabe Dialog" #~ msgid "Classicladder realtime component not detected" #~ msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden." #~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?" #~ msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen? " #~ msgid "Override Entry" #~ msgstr "Eingabe für Übersteuerung" #~ msgid "Machine powered on" #~ msgstr "Maschine eingeschaltet" #~ msgid "Machine Estopped!" #~ msgstr "Notaus würde aktiviert" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Rechner" #~ msgid "Axes %s are homed" #~ msgstr "Achse %s ist referenziert" #~ msgid "All the axes have been homed" #~ msgstr "Alle Achsen wurden referenziert" #~ msgid "There are unhomed axes: %s" #~ msgstr "Es sind noch unreferenzierte Achsen %s vorghanden" #~ msgid "Program loaded: %s" #~ msgstr "Programm %s geladen" #~ msgid "Manual Spindle Control" #~ msgstr "Manuelle Spindel Bedienung" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s" #~ msgstr "**** GSCREEN INFO: Überschreibe internes Signal mit %s" #~ msgid " Zero Origin" #~ msgstr "Nulle Ursprung" #~ msgid "Offset Origin" #~ msgstr "Verschiebe Ursprung" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or " #~ "type) in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (text oder type) " #~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in " #~ "INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Pinname fehlt) " #~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) " #~ "in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Text in " #~ "Fettschrift fehlt) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] " #~ "section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (type %s ist " #~ "falsch) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?" #~ msgstr "" #~ "Dialog Fehler - Es wird der dialog handler aus der handler Datei vermisst?" #~ msgid "Operator Message" #~ msgstr "Anwender Hinweis" #~ msgid "Can't jog multiple axis" #~ msgstr "Kann nicht mehrere Achse gleichzeitig verfahren" #~ msgid "No axis selected to jog" #~ msgstr "Keine Achse zum verfahren gewählt" #~ msgid "No axis selected to move" #~ msgstr "Keine Achse zum Bewegen ausgewählt" #~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead" #~ msgstr "" #~ "Kann nicht mehrere Achsen gleichzeitig referenzieren, bitte wähle " #~ "referenziere alle " #~ msgid "No axis selected to home" #~ msgstr "Keine Achse zur Referenzierung gewählt" #~ msgid "Can't unhome multiple axis" #~ msgstr "Kann nicht die Refernzierung mehrere Achsen gleichzeitig aufheben" #~ msgid "No axis selected to unhome" #~ msgstr "Keine Achse zum Aufheben der Referenzierung gewählt" #~ msgid "No axis selected for origin zeroing" #~ msgstr "Keine Achse zum Nullen des Ursprungs gewählt" #~ msgid "No axis selected for origin touch-off" #~ msgstr "Keine Achse zur ursprungsantastung gewählt" #~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes" #~ msgstr "Kann Werkzeug nicht in mehreren Achsen gleichzeitig antasten" #~ msgid "No axis selected for tool touch-off" #~ msgstr "keien Achse zum antasten gew3ählt" #~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?" #~ msgstr "Werkzeugverwaltungs Fehler: Der Editor %s ist nicht verfügbar" #~ msgid "%d RPM" #~ msgstr "%dUPM" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "stop" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Maschine" #~ msgid "Error handling" #~ msgstr "Fehlerbehandlung" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Hinweise" #~ msgid "Give the maximum number of messages you want to be displayed" #~ msgstr "Anzahl der maximal anzuzeigenden Meldungen" #~ msgid "Search forward" #~ msgstr "" #~ "Suche\n" #~ "vorw." #~ msgid "" #~ "Select the X position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "" #~ "Wähle die X Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt " #~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes." #~ msgid "" #~ "Select the Y position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "" #~ "Wähle die Y Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt " #~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes." #~ msgid "Select the font to be used for the messages" #~ msgstr "Schriftart für Hinweise und Fehlermeldungen" #~ msgid "Select the width of the messages" #~ msgstr "Wähle die Breite des Nachrichtenfensters" #~ msgid "" #~ "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, " #~ "This is not recommended, because the messages will desapear allone after " #~ "a while." #~ msgstr "" #~ "Zeige Hinweise und Fehlermeldungen auch als \"Blasenmeldung\" des " #~ "Betriebssystemes. Dies ist nicht empfehlenswert, da nur die letzte " #~ "Meldung sichtbar wird und diese auch nach einer gewissen Zeit " #~ "selbstständig ausgeblendet wird." #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Rückgängig" #~ msgid "Use desktop notify" #~ msgstr "nutze Desktop Hinweise" #~ msgid "" #~ "Use frames for each message, will need a little bit more space but the " #~ "messages are separated in a clearer way" #~ msgstr "" #~ "Nutze einen Rahmen um die Nachrichten besser auseinander zu halten, dies " #~ "benötigt etwas mehr Platz." #~ msgid "Use gmoccapy style" #~ msgstr "Nutze gmoccapy Stiel" #~ msgid "Use gscreen style" #~ msgstr "Nutze gscreen Stiel" #~ msgid "" #~ "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little " #~ "popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the " #~ "keyboard or all messages at ones with , or you click the " #~ "delete button with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Nutze das gmoccapy Verfahren um Hinweise oder Fehlermeldungen anzuzeigen. " #~ "Diese werden in kleinen Popup Fenstern angezeigt. Die jeweils letzte " #~ "Meldung kann durch einen Druck auf die Windows Taste der Tastatur " #~ "gelöscht werden, alle Meldung auf einmal werden mit " #~ "gelöscht., oder man klickt auf den Schließen Knopf der jeweiligen Meldung." #~ msgid "" #~ "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the " #~ "status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show " #~ "the previous one and so on\t" #~ msgstr "" #~ "Nutze das gscreen Verfahren zur Anzeigen von Meldungen und " #~ "Fehlerhinweisen. Die Anzeiger erfolgt dann in der Statusleiste, man sieht " #~ "jeweils nur die letzte Nachricht, die vorletzte erscheint nachdem die " #~ "letzte gelöscht wurde." #~ msgid "clear the statusbar messages" #~ msgstr "Statusbar Nachricht löschen" #~ msgid "enter the textr to search for" #~ msgstr "Bitte den Suchtext eingeben" #~ msgid "adjust the jogging speed" #~ msgstr "Verfahrgeschwindigkeit anpassen" #~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI" #~ msgstr "Wähle ein Thema für die Oberfläche" #~ msgid "Display the second screen" #~ msgstr "" #~ " Zeige\n" #~ "Hilfsschirm" #~ msgid "Do not load any file on start up" #~ msgstr "Lade keine Datei beim Start der Oberfläche" #~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown" #~ msgstr "Möchten Sie die DRO im Vorschaufenster anzeigen?" #~ msgid "Hide or show the mouse" #~ msgstr "Zeige oder verberge den Mauscursor" #~ msgid "If checked, the offsets will be shown in the preview window" #~ msgstr "When angewählt, wird beim Antastdialog die Offsetseite angezeigt" #~ msgid "Load the currently loaded file at start up" #~ msgstr "Lade das derzeit geladene Programm beim Start der Oberfläche" #~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears" #~ msgstr "" #~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Warnung abgespielt werden soll." #~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure" #~ msgstr "" #~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Fehlermeldung abgespielt " #~ "werden soll." #~ msgid "Select the color for DTG mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in DTG Modus." #~ msgid "Select the color for absolut mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in Maschinenkoordinaten Modus." #~ msgid "Select the color for relative mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in relativen Modus." #~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file" #~ msgstr "Wähle das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Datei laden Dialog" #~ msgid "Select the file to be loaded on start up" #~ msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll." #~ msgid "" #~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the " #~ "auto unit capability of the DRO" #~ msgstr "" #~ "Zeige die DRO Knöpfe. Dies ist nicht empfehlenswert, da der Nutzer die " #~ "Auto Einheiten Funktion der Anzeige verliert." #~ msgid "Show the distance to go in preview window" #~ msgstr "Zeige Restweganzeige in der Vorschau" #~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im Datei laden Dialog" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im MDI Modus" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Datei bearbeiten" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur when die Offset Seite angezeigt wird" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Anzeigen der Werkzeugverwaltung" #~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position" #~ msgstr "" #~ "Starte die Bedienoberfläche als Fenster mit der gegebenen Größe an der " #~ "vorgegebenen Position" #~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame" #~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche im Vollbildmodus, ohne Fensterrahmen" #~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame" #~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche maximiert, mit Fensterrahmen." #~ msgid "" #~ "The X position of the Window, counted from the left top corner of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "Die X Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des " #~ "Bildschirmes gezählt wird." #~ msgid "" #~ "The Y position of the Window, counted from the left top corner of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "Die Y Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des " #~ "Bildschirmes gezählt wird." #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "Die Höhe des Fensters" #~ msgid "" #~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units " #~ "and will not be visible in perspective mode" #~ msgstr "" #~ "Die Größe des Grids im Vorschaufensters, die Angabe muss in Inch " #~ "erfolgen. Das Grid wird nicht in der perspektivischen Ansicht gezeigt." #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "Die Breite des Fensters" #~ msgid "" #~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according " #~ "to gcode G20 / G21" #~ msgstr "" #~ "Nutze die Auto Einheiten Funktion der Achsanzeige. Dies führt zu einer " #~ "automatischen Umschaltung zwischen metrischen und Zoll Einheiten, " #~ "abhängig vom aktiven Gcode G20 / G21" #~ msgid "" #~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when " #~ "entering the touch off page" #~ msgstr "" #~ "Wähle ob beim Anzeigen der Offsetknöpfe die Offsettabelle oder die " #~ "Vorschau angezeigt werden soll." #~ msgid "Embeded keyboard" #~ msgstr "Eingebaute Tastatur" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "touch off y / set y to 0" #~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu 0" #~ msgid "touch off y / set y to an desired value" #~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu Wert" #~ msgid "touch off z / set to 0" #~ msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0" #~ msgid "touch off z / set z to an desired value" #~ msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert" #~ msgid "view along the y axis from positive to negative" #~ msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ" #~ msgid "view along the z axis from positive to negative" #~ msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "GTD." #~ msgstr "GTD." #~ msgid "DTG." #~ msgstr "DTG." #~ msgid "DTG" #~ msgstr "DTG" #~ msgid "Rel." #~ msgstr "Rel." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "open a file to edit" #~ msgstr "Öffne das zu bearbeitende Programm" #~ msgid "switch flood coolant" #~ msgstr "Kühlung ein- ausschalten" #~ msgid "switch mist coolant" #~ msgstr "Sprühkühlung ein- ausschalten" #~ msgid "turn on spindle counterclockwise" #~ msgstr "Spindel im Gegenuhrzeigersinn anschalten" #~ msgid "Desktop notify" #~ msgstr "Desktop Hinweis" #~ msgid "Hardware and security" #~ msgstr "Hardware und Sicherheit" #~ msgid "DRO settings" #~ msgstr "DRO Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, " #~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie \"starte ab Zeile\" verwenden? Es ist nicht sehr sicher dies " #~ "zu tun, denn linuxcnc wird alle Informationen und Einstellungen vor der " #~ "Startzeile ignorieren!" #~ msgid "" #~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to " #~ "operate your machine" #~ msgstr "" #~ "Wenn sie diese Option wählen, wird es möglich sein einige Funktionen " #~ "mittels Tastaturbefehlen auszuführen." #~ msgid "" #~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast " #~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100" #~ msgstr "" #~ "Hier werden die Faktoren der Hardware MPG Regler eingestellt, um zu " #~ "schnelles oder zu langsames Ändern der Werte zu vermeiden. Als Standard " #~ "wird immer (Max - Min)/ 100 eingestellt." #~ msgid "select how to start gmoccapy" #~ msgstr "Wie soll gmoccapy starten" #~ msgid "select the jump to dir for file open dialog" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Dateiauswahldialog " #~ msgid "select virtual keyboard behavior" #~ msgstr "Das Verhalten der virtuellen Tastatur einstellen" #~ msgid "spindle relevant settings" #~ msgstr "Spindel Einstellungen" #~ msgid "themes and sounds to be used" #~ msgstr "zu verwendende Themen und Geräusche" #~ msgid "Reload the loaded program" #~ msgstr "Geladenes Programm neu laden" #~ msgid "close the editor without saving any changes" #~ msgstr "Schließe das Editorfenster ohne die Änderungen zu speichern" #~ msgid "" #~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring " #~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background." #~ msgstr "" #~ "Ignoriere die optionalen Stopps. Ein gedrückter Knopf bedeutet, dass alle " #~ "M1 Kommandos ignoriert werden. Der Knopf hat dann einen farbigen " #~ "Hintergrund." #~ msgid "edit the program" #~ msgstr "Programm bearbeiten" #~ msgid "reload the program, you need to do that after editing" #~ msgstr "" #~ "Programm neu laden, Sie müssen dies tun, wenn sie ein Programm bearbeitet " #~ "haben" #~ msgid "run from line" #~ msgstr "Starte ab Zeile" #~ msgid "Log all actions in the alarm history" #~ msgstr "Schreibe Aktionen in Alarm Hinweis Fenster mit" #~ msgid "unknown axis clicked" #~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt" #~ msgid "unknow axis clicked" #~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt" #~ msgid "" #~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development " #~ "state \n" #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen G95 zu verwenden! Bitte tun sie dies nicht in diesem " #~ "Entwicklungsstand\n" #~ msgid "" #~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong " #~ "values!! \n" #~ msgstr "" #~ "da noch ein Fehler in gscreen / gmoccapy ist, der zu falschen Werten " #~ "führt.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " We are looking for a solution!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Es wird derzeit nach einer Lösung gesucht" #~ msgid "Very important Warning" #~ msgstr "Sehr wichtige Warnung" #~ msgid "home Y axis" #~ msgstr "Refernziere die Y Achse" #~ msgid "home Z axis" #~ msgstr "Refernziere die Z Achse" #~ msgid "offset Z" #~ msgstr "Offset Z" #~ msgid "" #~ "touchoff\n" #~ " tool Z" #~ msgstr "" #~ "Werkzeug\n" #~ "antasten Z" #~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode" #~ msgstr "Etwas lief falsch, ein unbekannter Mode wurde übergeben" #~ msgid "Big problem, because you should not get here" #~ msgstr "Großes Problem, denn hier kann man nicht herkommen." #~ msgid "" #~ "you must select the tool to be changed\n" #~ "Will not change anything" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen das einzuwechselnde Werkzeug anwählen.\n" #~ "Es wird nicht geändert." #~ msgid "Clear the messages from status bar" #~ msgstr "Lösche den Eintrag von der Statusleiste" #~ msgid "" #~ " Line\n" #~ "Down" #~ msgstr "" #~ "Zeile\n" #~ "runter" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "" #~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the " #~ "line directly." #~ msgstr "" #~ "Kennzeichnen Sie die Startzeile\n" #~ "mit den hoch Runter Knöpfen." #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ " Up" #~ msgstr "" #~ "Zeile\n" #~ "rauf" #~ msgid "Run from line" #~ msgstr "Starte ab Zeile" #~ msgid "Auto button list" #~ msgstr "Auto Knopfleiste" #~ msgid "MDI button list" #~ msgstr "MDI Knopfleiste" #, fuzzy #~ msgid "No tool description available\t" #~ msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar" #~ msgid "edit buttons" #~ msgstr "Editierknöpfe" #~ msgid "setup button list" #~ msgstr "Setup Knopfleiste"