# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmoccapy_es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-31 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 15:36+0100\n" "Last-Translator: Norbert Schechner \n" "Language-Team: Jorge Viloria \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: COLOMBIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: gmoccapy_handler.py:132 #, python-format msgid "" "gmoccapy can only handle 4 axis,\n" "but you have given %d through your INI file\n" msgstr "" "gmoccapy solo puede operar con 4 ejes\n" "pero se encuentran %d en el archivo INI\n" #: gmoccapy_handler.py:133 msgid "" "gmoccapy will not start\n" "\n" msgstr "" "gmoccapy no sera initializado\n" "\n" #: gmoccapy_handler.py:145 #, python-format msgid "Home axis %s" msgstr "Referenciar eje %s" #: gmoccapy_handler.py:191 #, python-format msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist" msgstr "Path %s de DISPLAY , PROGRAM_PREFIX no existe" #: gmoccapy_handler.py:192 msgid "Trying default path..." msgstr "Intento con path estandard" #: gmoccapy_handler.py:195 msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist" msgstr "Path estandard ace ~/linuxcnc/nc_files no existe" #: gmoccapy_handler.py:196 msgid "setting now home as path" msgstr "se toma home as path" #: gmoccapy_handler.py:314 msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: gmoccapy_handler.py:646 msgid "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard installed?" msgstr "Error intentando de iniciar el teclado onboard, esta instalado?" #: gmoccapy_handler.py:829 #, python-format msgid "Halo, welcome to the test message %d" msgstr "Hola, esta el Mensaje no. %d " #: gmoccapy_handler.py:1019 msgid "no more than 9 macros are allowed, only the first 9 will be used" msgstr "Solo nueve macros se permiten, se utilizaran las primeras 9" #: gmoccapy_handler.py:1056 msgid "No subroutine folder or program prefix is given in the ini file \n" msgstr "No archivo para subrutinas or programas en el archivo INI \n" #: gmoccapy_handler.py:1057 msgid "so the corresponding file could not be found" msgstr "El archivo correspodiente no se pudo encontrar" #: gmoccapy_handler.py:1058 #: gmoccapy_handler.py:1066 msgid "Important Warning" msgstr "Advertencia importante" #: gmoccapy_handler.py:1064 #, python-format msgid "File %s of the macro could not be found\n" msgstr "Archivo %s de macro no se pudo encontrar\n" #: gmoccapy_handler.py:1065 #, python-format msgid "we searched in subdirectory %s" msgstr "se realizaron busquedas en el subdirectorio %s" #: gmoccapy_handler.py:1072 msgid "Enter value:" msgstr "Digite valor:" #: gmoccapy_handler.py:1073 #, python-format msgid "Set parameter %s to:" msgstr "Ajustar parametro %s a:" #: gmoccapy_handler.py:1075 msgid "conversion error" msgstr "Error de conversión" #: gmoccapy_handler.py:1076 #, python-format msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s" msgstr "Error de coversion, por entrada erronea de la macro %s" #: gmoccapy_handler.py:1078 #: gmoccapy_handler.py:2250 #: gmoccapy_handler.py:2269 msgid "Conversion error !" msgstr "Error de conversión !" #: gmoccapy_handler.py:1079 #: gmoccapy_handler.py:1851 msgid "" "Please enter only numerical values\n" "Values have not been applied" msgstr "Favor de emitir solo numeros, los valores nno han sido admitidos." #: gmoccapy_handler.py:1082 #, python-format msgid "entry for macro %s has been canceled" msgstr "entrada de la macro %s ha sido cancelada" #: gmoccapy_handler.py:1085 msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}" msgstr "macro {0} , parametro {1} ajustar a {2:f}" #: gmoccapy_handler.py:1097 msgid "interrupt running macro" msgstr "Interrumpir ejecución de macro" #: gmoccapy_handler.py:1276 msgid "Hal Pin is low, Access denied" msgstr "Hal Pin es activado, acceso denegado" #: gmoccapy_handler.py:1278 msgid "wrong code entered, Access denied" msgstr "Código Incorrecto, acceso denegado" #: gmoccapy_handler.py:1279 msgid "Just to warn you" msgstr "Solo una advertencia" #: gmoccapy_handler.py:1310 #: gmoccapy_handler.py:1315 msgid "Enter System Unlock Code" msgstr "Digite código de desbloqueo" #: gmoccapy_handler.py:1420 #: gmoccapy_handler.py:2162 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1264 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1272 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1275 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1285 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1288 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1294 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1589 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1762 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3024 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3027 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3071 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3091 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3094 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3164 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3167 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3174 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3177 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3186 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3197 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3203 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3206 msgid "INFO:" msgstr "Información" #: gmoccapy_handler.py:1421 msgid "Classicladder real-time component not detected" msgstr "Classicladder real-time componente no detectado" #: gmoccapy_handler.py:1422 msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?" msgstr "ladder no disponible - esta cargando un componente en tiempo-real?" #: gmoccapy_handler.py:1449 msgid "Something went wrong, we have an unknown widget" msgstr "Algo esta mal, Widget desconocido" #: gmoccapy_handler.py:1672 msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n" msgstr "Esta seguro que quiere borrar el historial MDI?\n" #: gmoccapy_handler.py:1673 msgid "this will not delete the MDI History file, but will\n" msgstr "Esto no borrara el historico de MDI, pero \n" #: gmoccapy_handler.py:1674 msgid "delete the listbox entries for this session" msgstr "eliminara las entradas del cuadro de lista para esta sesión" #: gmoccapy_handler.py:1675 msgid "Attention!!" msgstr "Atención!!" #: gmoccapy_handler.py:1680 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: gmoccapy_handler.py:1680 msgid "Please decide:" msgstr "Porfavor decide:" #: gmoccapy_handler.py:1718 msgid "This button will show or hide the keyboard" msgstr "Este botón muestra u oculta el teclado" #: gmoccapy_handler.py:1832 #, python-format msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis" msgstr "Offset %s no se logro setear, porque no ha seleccionado el eje" #: gmoccapy_handler.py:1836 #, python-format msgid "Enter value for axis %s" msgstr "Digite el valor para el eje %s" #: gmoccapy_handler.py:1837 #, python-format msgid "Set axis %s to:" msgstr "setear eje %s:" #: gmoccapy_handler.py:1841 msgid "offset {0} set to {1:f}" msgstr "offset {0} ajustar a {1:f}" #: gmoccapy_handler.py:1848 msgid "Conversion error in btn_set_value" msgstr "Error de conversion en btn_set_value" #: gmoccapy_handler.py:1849 msgid "Offset conversion error because off wrong entry" msgstr "Offset, error de conversion por digito erroneo" #: gmoccapy_handler.py:1850 msgid "Conversion error in btn_set_value!" msgstr "Error de conversion en btn_set_value!" #: gmoccapy_handler.py:1857 msgid "you did not selected a system to be changed to, so nothing will be changed" msgstr "No ha eligido un systema al cual cambiar, ose nada sera cambiado" #: gmoccapy_handler.py:1858 #: gmoccapy_handler.py:2277 #: gmoccapy_handler.py:2291 #: gmoccapy_handler.py:2296 #: gmoccapy_handler.py:2312 msgid "Important Warning!" msgstr "Importante advertencia!" #: gmoccapy_handler.py:1868 msgid "Enter value" msgstr "Digite valor" #: gmoccapy_handler.py:1868 msgid "Enter the value to set" msgstr "Digite un valor para setear" #: gmoccapy_handler.py:2161 msgid "" "Please change to tool\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" " then click OK." msgstr "" "Favor de cambiar a la herramienta\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" "y presionar OK" #: gmoccapy_handler.py:2194 #: gmoccapy.glade.h:94 msgid "No tool description available" msgstr "No hay descripcion de herramienta" #: gmoccapy_handler.py:2229 msgid "Real big error!" msgstr "Problema muy grande!" #: gmoccapy_handler.py:2230 msgid "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff" msgstr "Se las arreglo para llegar a un lugar que no es posible en on_btn_tool_touchoff" #: gmoccapy_handler.py:2234 msgid "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n" msgstr "No es posible setear la herramienta con el comando de compensacion de radio encendido!\n" #: gmoccapy_handler.py:2235 msgid "Please emit an G40 before tool touch off" msgstr "Porfavor, ejecutar G40, antes de setear una herramienta" #: gmoccapy_handler.py:2238 msgid "Warning Tool Touch off not possible!" msgstr "Advertencia no se puede setear la herramienta" #: gmoccapy_handler.py:2242 #, python-format msgid "Enter value for axis %s to set:" msgstr "Digite el valor para setear el eje %s:" #: gmoccapy_handler.py:2243 msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:" msgstr "Ajuste el parametro de la herramienta {0:d} y el del eje {1}:" #: gmoccapy_handler.py:2247 #, python-format msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis %s" msgstr "Error de conversion porque a digitado un valor erroneo en el seteo del eje %s" #: gmoccapy_handler.py:2253 #, python-format msgid "entry for axis %s has been canceled" msgstr "entrada para el eje %s ha sido cancelada" #: gmoccapy_handler.py:2256 msgid "axis {0} , has been set to {1:f}" msgstr "eje {0} , ha sido seteada a {1:f}" #: gmoccapy_handler.py:2262 msgid "Enter the tool number as integer " msgstr "Favor de dar el numero de herramienta as INTEGER" #: gmoccapy_handler.py:2263 msgid "Select the tool to change" msgstr "Elije la herramienta para el cambio" #: gmoccapy_handler.py:2265 msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number\n" msgstr "Error de conversion, por entrada erronea del numero de herramienta\n" #: gmoccapy_handler.py:2266 msgid "enter only integer nummbers" msgstr "Se admiten solo numeros" #: gmoccapy_handler.py:2272 msgid "entry for selection of tool number has been canceled" msgstr "entrada del numero de herramienta ha sido cancelada" #: gmoccapy_handler.py:2276 #: gmoccapy_handler.py:2295 msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed." msgstr "Herramienta seleccionada esta en el husillo, cambio no necesario." #: gmoccapy_handler.py:2290 msgid "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique" msgstr "Ha seleccionado mas de una herramienta, la seleccion tiene que ser única" #: gmoccapy_handler.py:2311 msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything" msgstr "No se puede entender el número de la herramienta introducida. No va a cambiar nada" #: gmoccapy_handler.py:2419 #, python-format msgid "error trying opening file %s" msgstr "error intentando de abrir el archivo %s" #: gmoccapy_handler.py:2548 #, python-format msgid "Axis %s are homed" msgstr "Eje %s esta referenciado" #: gmoccapy_handler.py:2620 #, python-format msgid "tool_in_spindle has changed to %s" msgstr "herramienta_en_husillo ha sido cambiado a %s" #: gmoccapy_handler.py:2748 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3265 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3348 msgid "Error Message" msgstr "Mensage de errores" #: gmoccapy_handler.py:2751 #: gmoccapy_handler.py:2754 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3350 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3352 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: gmoccapy_handler.py:2804 msgid "Select the file you want to be loaded at program start" msgstr "Seleccione el archivo que desea cargar al iniciar el programa" #: gmoccapy_handler.py:3051 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:579 msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" msgstr "no se encuentran incremetros en el [DISPLAY] del archivo INI" #: gmoccapy_handler.py:3054 msgid "To many increments given in INI File for this screen" msgstr "Demasiados incrementos en el archivo INI, para esta pantalla" #: gmoccapy_handler.py:3055 msgid "Only the first 10 will be reachable through this screen" msgstr "Solo las 10 primeras se podran visualizar en la pantalla" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:338 #, python-format msgid "adding import dir %s" msgstr "anadir directorio de importacion %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:344 #, python-format msgid "module '%s' imported OK" msgstr "El modulo %s ha sido importado sin errores" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:441 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:460 #, python-format msgid "" "\n" "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****" msgstr "" "\n" "**** GSCREEN Informacion: Usando CUSTOM glade archivo de %s ****" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:446 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:465 #, python-format msgid "" "\n" "**** GSCREEN INFO: Using SKIN glade file from %s ****" msgstr "" "\n" "**** Gscreen Informacion: Usando SKIN archivo de %s ****" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:449 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:468 #, python-format msgid "" "\n" "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****" msgstr "" "\n" "**** GSCREEN Informacion: usando STOCK glade archivo de %s ****" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:455 #, python-format msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s" msgstr "**** Gscreen GLADE ERROR: con el archivo del main screen xml de %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:473 #, python-format msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s" msgstr "**** Gscreen GLADE ERROR: con el archivo del secundo screen xml de %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:513 msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file" msgstr "no se encuentran unidades en la secion [TRAJ] o [AXIS_0] en el archivo INI" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:526 msgid "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that already exists." msgstr "*** Gscreen ERROR: Preguntando por una componente hal cujo nombre ja existe" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:592 msgid "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" msgstr "no se encuentran incremetros angulares en el [DISPLAY] del archivo INI" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:601 #, python-format msgid "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s" msgstr "No se encontraron DEFAULT_LINEAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del archivo INI: uaremos el standard de %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:612 #, python-format msgid "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s" msgstr "No se encontraron MAX_LINEAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del archivo INI: uaremos el standard de %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:619 msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file" msgstr "No se encontraron MAX_VELOCITY en la seccion [TRAJ] del archivo INI: uaremos el standard de %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:632 #, python-format msgid "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s" msgstr "No se encontraron DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del archivo INI: uaremos el standard de %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:643 #, python-format msgid "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s" msgstr "No se encontraron MAX_ANGULAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del archivo INI: uaremos el standard de %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:651 msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" msgstr "No hay MAX_SPINDLE_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:657 msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" msgstr "No hay MIN_SPINDLE_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:663 msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" msgstr "No hay MAX_FEED_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:668 msgid "This screen will be orientated for Lathe options" msgstr "Esta pantalla sera orientada para tornos" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:733 msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms" msgstr "CYCLE_TIME en la seccion [DISPLAY] del archivo INI no fue encontrada: se usara el estandard de 100ms" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:736 msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms" msgstr "CYCLE_TIME en la seccion [DISPLAY] del archivo INI demasiodo pequeno: se usara el estandard de 100ms" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:738 #, python-format msgid "timeout %d" msgstr "Tiempo excesido: %d" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:974 msgid "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in hidden preference file" msgstr "**** Attencion GSCREEN: no pudo entender la geometria de la pantalla del archivo escondido .preference" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1062 msgid "Control powered up and initialized" msgstr "Control initializado y encendido" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1237 msgid "Cycle start pressed in AUTO mode" msgstr "Cyclo start presionado el modo AUTO" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1240 msgid "Cycle start pressed in MDI mode" msgstr "Cyclo start presionado el modo MDI" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1263 #, python-format msgid "Please change to tool # %s, then click OK." msgstr "Favor de cambiar a la herramienta no. %s y presionar OK" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1272 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1285 msgid "Can't start spindle manually while MDI busy" msgstr "No puedo encender el husillo si MDI esta trabajando" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1275 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1288 msgid "can't start spindle manually in Auto mode" msgstr "No puedo encender manualmente el husillo en modo AUTO" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1294 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3071 msgid "No direction selected for spindle" msgstr "No ha eligido una direccion de giro para el husillo" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1304 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1306 msgid "Spindle Speed Preset Entry" msgstr "Entrada de velocidad del husillo " #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1335 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1340 msgid "Manual Tool Index Entry" msgstr "Entrada del index manual de la herramienta" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1462 msgid "Entry dialog" msgstr "Entrada de valores" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1589 msgid "Classicladder realtime component not detected" msgstr "Classicladder real-time componente no detectado" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1590 msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?" msgstr "ladder no disponible - esta cargando un componente en tiempo-real? " #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1664 msgid "Override Entry" msgstr "Entrada para los override" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1692 msgid "Machine powered on" msgstr "Maquina prendida" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1697 msgid "Machine Estopped!" msgstr "maquinada en estado estop" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1700 msgid "Calculator" msgstr "Calculador" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1830 #, python-format msgid "Axes %s are homed" msgstr "Ejes %s son referenciados" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1837 msgid "All the axes have been homed" msgstr "Todos los ejes han sido referenciados" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1847 #, python-format msgid "There are unhomed axes: %s" msgstr "Aun hay ejes no referenciados %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1852 #, python-format msgid "Program loaded: %s" msgstr "Programa cargado %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1950 msgid "Manual Spindle Control" msgstr "Control manual del husillo" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2007 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2040 msgid "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program" msgstr "Error intentando de iniciar el teclado onboard" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2188 #, python-format msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s" msgstr "**** GSCREEN informacion: sobreescibiendo el signal interno con %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2616 msgid " Zero Origin" msgstr "zero el origen" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2617 msgid "Offset Origin" msgstr "zero el offset" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2632 msgid "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or type) in INI File [DISPLAY] section" msgstr "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan text o type) en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2634 msgid "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in INI File [DISPLAY] section" msgstr "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan pinname) en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2636 msgid "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) in INI File [DISPLAY] section" msgstr "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan boldtext) en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2640 #, python-format msgid "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] section" msgstr "**** Gscreen ERROR: message type (%s) en el archivo INIel la seccion [DISPLAY] no es valido" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2672 msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?" msgstr "Error del dialogo, no esta el handler del archivo handler? " #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2674 msgid "Manual Toolchange" msgstr "Cambio de herramienta manual" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2676 msgid "Operator Message" msgstr "Mensage para el operario" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2710 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2714 msgid "Restart Entry" msgstr "Entrada de reiniciamiento" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2723 msgid "Up" msgstr "Ariba" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2725 msgid "Enter" msgstr "Acceptar" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2727 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2747 #, python-format msgid "Ready to Restart program from line %d" msgstr "Preparado pare reiniciar el programa desde la linea %d" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2780 msgid "Invalid embeded tab configuration" msgstr "La configuracion de los embedded tabs no es valida" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3024 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3091 msgid "Can't jog multiple axis" msgstr "No puedo mover varios ejes de una vez" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3027 msgid "No axis selected to jog" msgstr "No eje ha sido sellecionado para mover" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3094 msgid "No axis selected to move" msgstr "No ha elegido un eje que se debe mover" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3164 msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead" msgstr "No puedo referenciar varios ejes de una vez, favor de elegir: \"referenciar todos\"" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3167 msgid "No axis selected to home" msgstr "No eje para referenciar ha sido elegido " #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3174 msgid "Can't unhome multiple axis" msgstr "no puedo quitar referencia a varios ejes" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3177 msgid "No axis selected to unhome" msgstr "No se elegio eje para quitar referencia" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3186 msgid "No axis selected for origin zeroing" msgstr "No eje ha sido elegido para poner el origen en cero" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3197 msgid "No axis selected for origin touch-off" msgstr "No eje ha sido elegido para poner el touch-off en cero" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3203 msgid "Can't tool touch-off multiple axes" msgstr "No puedo touch-off multiples ejes" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3206 msgid "No axis selected for tool touch-off" msgstr "No eje ha sido elegido para touch-off la herramienta" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3265 #, python-format msgid "Tool editor error - is the %s editor available?" msgstr "error del editor de herramientas - esta el editor %s suministrable" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3382 #, python-format msgid "%d RPM" msgstr "%d RPM" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3387 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3388 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3389 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3390 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3489 msgid "Machine" msgstr "Maquina" #: gmoccapy.glade.h:1 msgid "" " set\n" "selected" msgstr "aplicareelegido" #: gmoccapy.glade.h:3 msgid "" " Display \n" "Aux Screen" msgstr "" "Pantalla\n" "auxiliar" #: gmoccapy.glade.h:5 msgid "" " Log\n" "actions" msgstr "" " registrar \n" "accciones" #: gmoccapy.glade.h:7 msgid "" " edit\n" "offsets" msgstr "editaroffsets" #: gmoccapy.glade.h:9 msgid "" " gmoccapy message\n" " behavior and aperance " msgstr "" " gmoccapy mensajes\n" "aparecimiento y soportamiento " #: gmoccapy.glade.h:11 msgid "Cooling" msgstr "Refrigerante" #: gmoccapy.glade.h:12 msgid "DRO" msgstr "DRO" #: gmoccapy.glade.h:13 msgid "Error handling" msgstr "Tratamiento de errores" #: gmoccapy.glade.h:15 msgid "Feed Override [%]" msgstr "Avance de corte [%]" #: gmoccapy.glade.h:16 msgid "File to load on start" msgstr "Archivo para cargar en el inicio" #: gmoccapy.glade.h:17 msgid "G-Code" msgstr "Código G" #: gmoccapy.glade.h:18 msgid "Hardware MPG Scale" msgstr "Escala Hardware MPG" #: gmoccapy.glade.h:19 msgid "Jog Rates" msgstr "Incrementos" #: gmoccapy.glade.h:20 msgid "Jogging" msgstr "Modo manual" #: gmoccapy.glade.h:21 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: gmoccapy.glade.h:22 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: gmoccapy.glade.h:23 msgid "Main Window" msgstr "Ventana principal" #: gmoccapy.glade.h:24 msgid "Max. Velocity" msgstr "Velocidad máx" #: gmoccapy.glade.h:25 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: gmoccapy.glade.h:26 msgid "On Touch off" msgstr "En Touch off" #: gmoccapy.glade.h:27 msgid "Preview" msgstr "vista Previa" #: gmoccapy.glade.h:28 msgid "Program" msgstr "Programa" #: gmoccapy.glade.h:29 msgid "Run from line" msgstr "Ejecutar desde linea" #: gmoccapy.glade.h:30 msgid "Select jump to dir" msgstr "Elige jump to dir" #: gmoccapy.glade.h:31 msgid "Spindle [rpm]" msgstr "Husillo [rpm]" #: gmoccapy.glade.h:32 msgid "Spindle" msgstr "Husillo" #: gmoccapy.glade.h:33 msgid "Style to use" msgstr "Usar el estilo" #: gmoccapy.glade.h:34 msgid "Themes and sound" msgstr "Temas y sonido" #: gmoccapy.glade.h:35 msgid "Tool information" msgstr "Informacion de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:36 msgid "Unlock settings" msgstr "Desbloquear ajustes" #: gmoccapy.glade.h:37 msgid "Absolute Color" msgstr "Color absoluto" #: gmoccapy.glade.h:38 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:1 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: gmoccapy.glade.h:39 msgid "Adjust spindle override" msgstr "Ajustar el override del husillo" #: gmoccapy.glade.h:40 msgid "" "Advanced\n" " Settings" msgstr "" " Ajustes\n" "avancados" #: gmoccapy.glade.h:42 msgid "Alarm History" msgstr "Historial de alarmas" #: gmoccapy.glade.h:43 msgid "Alert Audio" msgstr "Alerta de Audio" #: gmoccapy.glade.h:44 msgid "Apearance" msgstr "Apariencia" #: gmoccapy.glade.h:45 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:2 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gmoccapy.glade.h:46 msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: gmoccapy.glade.h:47 msgid "Cl.-ladder" msgstr "Cl.-ladder" #: gmoccapy.glade.h:48 msgid "Close moccapy / leave the program" msgstr "Cerrar moccapy / salir del programa" #: gmoccapy.glade.h:49 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:175 msgid "Close without returning a file path" msgstr "Cerar sin regresar un archivo" #: gmoccapy.glade.h:50 msgid "DTG Color" msgstr "Color DTG" #: gmoccapy.glade.h:51 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: gmoccapy.glade.h:52 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:3 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gmoccapy.glade.h:53 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: gmoccapy.glade.h:54 msgid "Displayes the actual spindle speed" msgstr "Indica la velocidad actual del husillo" #: gmoccapy.glade.h:55 msgid "Displayes the programmed feed rate" msgstr "Indica la velocidad de corte programada" #: gmoccapy.glade.h:56 msgid "Displays the current velocity" msgstr "Indica la velocidad actual" #: gmoccapy.glade.h:57 msgid "Do not use run from line" msgstr "no use ejecutar-desde-linea" #: gmoccapy.glade.h:58 msgid "Do not use unlock code" msgstr "No use código de desbloqueo" #: gmoccapy.glade.h:59 msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?" msgstr "Quiere usar el teclado para la operación de la maquina?" #: gmoccapy.glade.h:60 msgid "Edit offsets" msgstr "editar offsets" #: gmoccapy.glade.h:61 msgid "Edit the loaded program" msgstr "Editar el programa cargado" #: gmoccapy.glade.h:62 msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\"" msgstr "Entre en la página de configuración para ajustar las opciones del programa" #: gmoccapy.glade.h:63 msgid "Estop the machine" msgstr "Detener maquina" #: gmoccapy.glade.h:64 msgid "File Selection" msgstr "Selecion de archivos" #: gmoccapy.glade.h:65 msgid "Font" msgstr "Escritura" #: gmoccapy.glade.h:66 msgid "G and M code information as well as speed and feed" msgstr "Informacion de códigos G y M, asi como de las RPM y el avance" #: gmoccapy.glade.h:67 msgid "Give the maximum number of messages you want to be displayed" msgstr "Numero de cantidad de mensajes a mostrar" #: gmoccapy.glade.h:68 msgid "Go back to main button list" msgstr "Volver a la lista botones principales" #: gmoccapy.glade.h:69 msgid "Go back to main view" msgstr "Volver a la lista botones principales" #: gmoccapy.glade.h:70 msgid "Grid size" msgstr "Tamaño de cuadricula" #: gmoccapy.glade.h:71 msgid "Hal Meter" msgstr "Hal Meter" #: gmoccapy.glade.h:72 msgid "Hal-Scope" msgstr "Hal-Scope" #: gmoccapy.glade.h:73 msgid "Halshow" msgstr "Halshow" #: gmoccapy.glade.h:74 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: gmoccapy.glade.h:75 msgid "Height" msgstr "Altura" #: gmoccapy.glade.h:76 msgid "Homed color" msgstr "color ref." #: gmoccapy.glade.h:77 msgid "Ignore limits" msgstr "Ignorar limites" #: gmoccapy.glade.h:78 msgid "Indicates if the spindle is at speed" msgstr "Indica que el husillo a alcanzado la velocidad programada" #: gmoccapy.glade.h:79 msgid "Information over the tool in spindle" msgstr "Informacion del husillo" #: gmoccapy.glade.h:80 msgid "Jog selected axis in the given direction" msgstr "Mueve el eje seleccionado en la dirección seleccionada" #: gmoccapy.glade.h:81 msgid "Jog. Vel." msgstr "Man. Vel." #: gmoccapy.glade.h:82 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:159 msgid "Jump to user defined directory" msgstr "Salta al directorio elegido por el operario" #: gmoccapy.glade.h:83 msgid "Klick to toggle through the DRO modes" msgstr "Clickear para cambiar el modo DRO" #: gmoccapy.glade.h:84 msgid "Launch test message" msgstr "Ejecutar mensaje de prueba" #: gmoccapy.glade.h:85 msgid "Load File" msgstr "Carga Archivo" #: gmoccapy.glade.h:86 msgid "Load a new program" msgstr "Cargar un nuevo programa" #: gmoccapy.glade.h:87 msgid "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging." msgstr "Grabar todas las acciones el la pantalla de historia, esto ayuda en la búsqueda de errores" #: gmoccapy.glade.h:88 msgid "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a yellow background." msgstr "Bloques opcionales, si esta seleccionado no se mecanizan estos bloques, Bloques opcionales esta activo cuando el boton esta de color amarillo." #: gmoccapy.glade.h:89 msgid "Main" msgstr "Principal" #: gmoccapy.glade.h:90 msgid "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is pressed (is active) the programm will pause if it found a M1" msgstr "Usar paros optionales o no usar los en caso de que esta programado un M1. Si el botton esta apretado se para encontando un M1 . " #: gmoccapy.glade.h:91 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:119 msgid "Move to parrent directory" msgstr "Salta a directorio padre" #: gmoccapy.glade.h:92 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:111 msgid "Move to your home directory" msgstr "salta al directorio del operario" #: gmoccapy.glade.h:93 msgid "No Program loaded" msgstr "Ningun programa cargado" #: gmoccapy.glade.h:95 msgid "Offset Page" msgstr "Pagina offset" #: gmoccapy.glade.h:96 msgid "Open classicladder" msgstr "Abrir classicladder" #: gmoccapy.glade.h:97 msgid "Open the tooleditor page" msgstr "Abrir la pagina edición de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:98 msgid "Pause the running program" msgstr "Pausar un programa en ejecución" #: gmoccapy.glade.h:99 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: gmoccapy.glade.h:100 msgid "Relative Color" msgstr "color relativo" #: gmoccapy.glade.h:101 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:4 msgid "Reload" msgstr "Reacargar" #: gmoccapy.glade.h:103 msgid "Reset spindle overide to 100 %" msgstr "reajustar el override del husillo a 100 %" #: gmoccapy.glade.h:104 msgid "Run the loaded program step by step" msgstr "Ejecutar programa paso por paso" #: gmoccapy.glade.h:105 msgid "Run the loaded program" msgstr "Ejecutar programa cargado" #: gmoccapy.glade.h:106 msgid "Scale feed override" msgstr "Escala del avance de corte" #: gmoccapy.glade.h:107 msgid "Scale jog velocity" msgstr "Escala de la vel. manual" #: gmoccapy.glade.h:108 msgid "Scale max velocity" msgstr "Escala de la vel. max." #: gmoccapy.glade.h:109 msgid "Scale spindle override" msgstr "Escala del vel. del husillo" #: gmoccapy.glade.h:110 msgid "Search back" msgstr "busca reversa" #: gmoccapy.glade.h:111 msgid "Search forward" msgstr "busca adelante" #: gmoccapy.glade.h:112 msgid "Select a tool by number" msgstr "Elije la herramienta para el cambio por numero" #: gmoccapy.glade.h:113 msgid "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system change of feed or spindle speed changes will be noticed." msgstr "Seleccionar si quiere usar la opción \"Empezar desde linea\". No esta recomendado de hacer esto, por ser muy peligroso. LinuxCNC to tomara en cuenta todas las lineas anteriores a la linea elegida. osea no notara cambios del sistema de coordinadas, o velocidades o offsets." #: gmoccapy.glade.h:114 msgid "Select the X position to display the first message, counted from the left top corner of the screen" msgstr "Seleccione la posición X para el primer mensaje." #: gmoccapy.glade.h:115 msgid "Select the Y position to display the first message, counted from the left top corner of the screen" msgstr "Seleccione la posición Y para el primer mensaje." #: gmoccapy.glade.h:116 msgid "Select the font to be used for the messages" msgstr "Seleccione el tipo de letras de usar para los mensajes y errores" #: gmoccapy.glade.h:117 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:135 msgid "Select the next file" msgstr "elige el siguiente archivo" #: gmoccapy.glade.h:118 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:127 msgid "Select the previos file" msgstr "Elige es archivo anterior" #: gmoccapy.glade.h:119 msgid "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has been given." msgstr "Elije la velocidad del husillo que se debe usar, si no velocidad a sida programada-" #: gmoccapy.glade.h:120 msgid "Select the way to unlock the settings page" msgstr "Aquí se puede seleccionar el modo de desbloqueo para entrar en la página de configuración" #: gmoccapy.glade.h:121 msgid "Select the width of the messages" msgstr "Seleccione la anchura de los mensajes" #: gmoccapy.glade.h:122 msgid "Select user dir" msgstr "Elige el directorio del operario" #: gmoccapy.glade.h:123 msgid "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect the INI values." msgstr "Seleccione la velocidad máxima para la bara de \"feedback\" del husillo" #: gmoccapy.glade.h:124 msgid "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect the INI values." msgstr "Seleccione la velocidad mínima para la bara de \"feedback\" del husillo" #: gmoccapy.glade.h:125 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: gmoccapy.glade.h:126 msgid "Show DRO in preview" msgstr "Mostrar DRO en vista previa" #: gmoccapy.glade.h:127 msgid "Show DTG in preview" msgstr "Mostrar DTG en vista previa" #: gmoccapy.glade.h:128 msgid "Show keyboard on EDIT" msgstr "Mostrar teclado en Modo Edición" #: gmoccapy.glade.h:129 msgid "Show keyboard on MDI" msgstr "Mostrar teclado en modo MDI" #: gmoccapy.glade.h:130 msgid "Show keyboard on load file" msgstr "Mostrar teclado en carcar programa" #: gmoccapy.glade.h:131 msgid "Show keyboard on offset" msgstr "Mostrar teclado en offset" #: gmoccapy.glade.h:132 msgid "Show keyboard on tooledit" msgstr "Mostrar teclado en editor de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:133 msgid "Show offsets in preview" msgstr "Mostrar offsets en vista previa" #: gmoccapy.glade.h:134 msgid "Show or hide dimensions" msgstr "Mostrar o ocultar dimensiones" #: gmoccapy.glade.h:135 msgid "Show or hide the virtual keyboard" msgstr "Mostrar o ocultar teclado " #: gmoccapy.glade.h:136 msgid "Show or hide tool path" msgstr "Mostrar o ocultar la trayectoria de la herramienta" #: gmoccapy.glade.h:137 msgid "Show the DRO Button" msgstr "Enseña los botones DRO" #: gmoccapy.glade.h:138 msgid "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, This is not recommended, because the messages will desapear allone after a while." msgstr "Muestra mensajes y errores también en el sistema \"Desktop Notify\" del sistema de operación. No se recomienda el uso de esta opción, ya que los mensajes desaparecerán solos después de un tiempo." #: gmoccapy.glade.h:139 msgid "Shows the MDI command history" msgstr "Mostrar los comandos en el historial de MDI" #: gmoccapy.glade.h:140 msgid "Spindle bar max" msgstr "Husillo bar max" #: gmoccapy.glade.h:141 msgid "Spindle bar min" msgstr "Husillo bar min" #: gmoccapy.glade.h:142 msgid "Start as fullscreen" msgstr "Iniciar en pantalla completa" #: gmoccapy.glade.h:143 msgid "Start as window" msgstr "Iniciar en ventana" #: gmoccapy.glade.h:144 msgid "Start maximized" msgstr "Iniciar en ventana maximizada" #: gmoccapy.glade.h:145 msgid "Starting RPM" msgstr "Inicio de RPM" #: gmoccapy.glade.h:146 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: gmoccapy.glade.h:147 msgid "Stop spindle turning" msgstr "Detener husillo" #: gmoccapy.glade.h:148 msgid "Stop the running program" msgstr "Detener programa en ejecución" #: gmoccapy.glade.h:149 msgid "Switch DRO to DTG mode" msgstr "Cambia indicación del DRO al modo distancia de recorido" #: gmoccapy.glade.h:150 msgid "Switch on spindle in reverse " msgstr "Prender husillo en dirección reversa" #: gmoccapy.glade.h:151 msgid "The feedback spindle speed" msgstr "La velocidad \"feedback\" del husillo" #: gmoccapy.glade.h:152 msgid "The name and location of the loaded program" msgstr "Nombre y ubicación del programa cargado" #: gmoccapy.glade.h:153 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: gmoccapy.glade.h:154 msgid "This button will show or hide the Keyboard" msgstr "Este boton muestra o oculta el teclado" #: gmoccapy.glade.h:155 msgid "Toggle between machine and relative coordinates" msgstr "Cambiar coordenadas relativas o absolutas" #: gmoccapy.glade.h:156 msgid "Toggle between metric and imperial units" msgstr "Cambiar unidades milímetros o pulgadas" #: gmoccapy.glade.h:157 msgid "Toggle flood on / off" msgstr "Cambian entre refrigerante prendido y apagado" #: gmoccapy.glade.h:158 msgid "Toggle mist on / off" msgstr "Cambian entre refrigerante spay prendido y apagado" #: gmoccapy.glade.h:159 msgid "Tool no." msgstr "Nó de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:160 msgid "Tooledit" msgstr "Editor de herramientas" #: gmoccapy.glade.h:161 msgid "Turn on spindle clockwise" msgstr "encienda el husillo en sentido horario" #: gmoccapy.glade.h:162 msgid "Turn the machine on/off" msgstr "Apagar maquina ON/OFF" #: gmoccapy.glade.h:163 msgid "Undo" msgstr "rehacer" #: gmoccapy.glade.h:164 msgid "Unhome all axis" msgstr "Quitar referencia a todos los ejes" #: gmoccapy.glade.h:165 msgid "Unhomed color" msgstr "color no ref." #: gmoccapy.glade.h:166 msgid "Use Auto Units" msgstr "Usar auto unidades" #: gmoccapy.glade.h:167 msgid "Use desktop notify" msgstr "Usar noticaciones de escritorio" #: gmoccapy.glade.h:168 msgid "Use frames" msgstr "Usar bareras" #: gmoccapy.glade.h:169 msgid "Use frames for each message, will need a little bit more space but the messages are separated in a clearer way" msgstr "Usar margen para cada mensaje. Esto lo hace mas fácil de diferenciar los mensajes, pero necesitara un poco mas de espacio." #: gmoccapy.glade.h:170 msgid "Use gmoccapy style" msgstr "Usar estilo gmoccapy" #: gmoccapy.glade.h:171 msgid "Use gscreen style" msgstr "Usar estilo gscreen" #: gmoccapy.glade.h:172 msgid "Use hal pin to unlock" msgstr "Usar el hal pin para desbloquear" #: gmoccapy.glade.h:173 msgid "Use keyboard shortcuts" msgstr "Usar atajos de teclado" #: gmoccapy.glade.h:174 msgid "Use run from line" msgstr "Usar ejecutar desde linea" #: gmoccapy.glade.h:175 msgid "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the keyboard or all messages at ones with , or you click the delete button with the mouse" msgstr "Usar el sistema gmoccapy para reportar mensajes y errores, enseñando los mensajes en pequeñas ventanas popup. Puede borrar el ultimo mensaje presionando el botón \"Windows\" en el teclado o borrar todos los mensajes presionando . También puede borrar mensajes individuales presionando el botón correspondiente en el mensaje. " #: gmoccapy.glade.h:176 msgid "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show the previous one and so on\t" msgstr "Usar el sistema gscreen para mostrar mensajes y errores, mostrando los mensajes en la barra estatus. Solo vera el ultimo mensaje el penúltimo aparecerá después de borrar el ultimo." #: gmoccapy.glade.h:177 msgid "Use unlock code" msgstr "Usar código de desbloqueo" #: gmoccapy.glade.h:178 msgid "User tab 1" msgstr "Tab 1 del operario" #: gmoccapy.glade.h:179 msgid "User tabs" msgstr "Usar Tabs" #: gmoccapy.glade.h:180 msgid "Vel." msgstr "Vel." #: gmoccapy.glade.h:181 msgid "Warning Audio" msgstr "Advertencia sonora" #: gmoccapy.glade.h:182 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: gmoccapy.glade.h:183 msgid "X Pos." msgstr "Pos. X" #: gmoccapy.glade.h:184 msgid "Y Pos." msgstr "Pos. Y" #: gmoccapy.glade.h:185 msgid "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of (MAX - MIN) / 100 will be used" msgstr "Puede elegir un factor para aplicar a los MPG, el estandard es (MAX _ MIN) / 100" #: gmoccapy.glade.h:186 msgid "Zero all G92 offsets" msgstr "Cerorear todos los offsets G92" #: gmoccapy.glade.h:187 msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" #: gmoccapy.glade.h:188 msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" #: gmoccapy.glade.h:189 msgid "active_gcodes_label" msgstr "Códigos G activos" #: gmoccapy.glade.h:190 msgid "active_mcodes_label" msgstr "Códigos M activos" #: gmoccapy.glade.h:191 msgid "add a new tool to tool table" msgstr "Adicionar una nueva herramienta a la tabla de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:192 msgid "adjust feed override" msgstr "Ajustar el avance de corte" #: gmoccapy.glade.h:193 msgid "adjust max vel of machine" msgstr "Ajustar la velocidad mas. de la maquina" #: gmoccapy.glade.h:194 msgid "apply the changes you made, G43 will be excecuted only if it is active g-code" msgstr "aplicar los cambios que ha realizado, G43 se ejecutará solo si esta activo g-código" #: gmoccapy.glade.h:195 msgid "buttons to jog the different axis" msgstr "botones para mover los diferentes ejes" #: gmoccapy.glade.h:196 msgid "change tool to the selected one" msgstr "Un cambio de herramienta seleccionado" #: gmoccapy.glade.h:197 msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done" msgstr "Cambio de herramienta con el comando M61 Q?, se llevará a cabo ningún movimiento de la máquina" #: gmoccapy.glade.h:198 msgid "clear plot" msgstr "limpiar trayectoria" #: gmoccapy.glade.h:199 msgid "clear the edit field and make a new file" msgstr "Limpiar el campo de edición y hacer un nuevo archivo" #: gmoccapy.glade.h:200 msgid "clear the statusbar messages" msgstr "Borrar la barra estatus" #: gmoccapy.glade.h:201 msgid "" "current\n" " file" msgstr "" "Archivo\n" "Actual" #: gmoccapy.glade.h:203 msgid "delete MDI" msgstr "Eliminar MDI" #: gmoccapy.glade.h:204 msgid "delete MDI history" msgstr "Eliminar Historial de MDI" #: gmoccapy.glade.h:205 msgid "delete selected tool or tools" msgstr "Eliminar herramienta o herramientas seleccionadas" #: gmoccapy.glade.h:206 msgid "enter MDI mode to launch g-code commands" msgstr "entrar en el modo MDI para ejecutar comandos de códigos G" #: gmoccapy.glade.h:207 msgid "enter auto mode to run programs" msgstr "entrar en el modo automático para ejecutar programas" #: gmoccapy.glade.h:208 msgid "enter manual mode to jog axis by hand or touch off" msgstr "entrar en el modo manual para correr eje con la mano o setear herramienta" #: gmoccapy.glade.h:209 msgid "enter the textr to search for" msgstr "Texto de busqueda" #: gmoccapy.glade.h:210 msgid "go back to main button list" msgstr "volver a la lista de botones principales" #: gmoccapy.glade.h:211 msgid "hide cursor" msgstr "ocultar cursor" #: gmoccapy.glade.h:212 msgid "home all axis" msgstr "Referenciar todos los ejes" #: gmoccapy.glade.h:213 msgid "home x axis" msgstr "Referenciar eje X" #: gmoccapy.glade.h:214 msgid "home y axis" msgstr "Referenciar eje Y" #: gmoccapy.glade.h:215 msgid "home z axis" msgstr "Referenciar eje Z" #: gmoccapy.glade.h:216 msgid "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in contact with the end switch" msgstr "ignorar los lÃímites / activar esta opción si necesita mover un eje que esté en contacto con el interruptor fin de carrerra" #: gmoccapy.glade.h:217 msgid "launch calibration" msgstr "iniciar calibración" #: gmoccapy.glade.h:218 msgid "launch hal meter" msgstr "iniciar hal meter" #: gmoccapy.glade.h:219 msgid "launch hal scope" msgstr "iniciar hal scope" #: gmoccapy.glade.h:220 msgid "launch linuxcnc status" msgstr "iniciar LinuxCNC estatus" #: gmoccapy.glade.h:221 msgid "make the preview as large as possible" msgstr "Hacer la vista previa lo mas grande posible " #: gmoccapy.glade.h:222 msgid "max." msgstr "max." #: gmoccapy.glade.h:223 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gmoccapy.glade.h:224 msgid "offset x" msgstr "Offset X" #: gmoccapy.glade.h:225 msgid "offset z" msgstr "Offset Z" #: gmoccapy.glade.h:226 msgid "open homing button list" msgstr "Abrir la lista de botones de referencia" #: gmoccapy.glade.h:227 msgid "open touch off button list" msgstr "Abrir lista de botones de seteo" #: gmoccapy.glade.h:228 msgid "opens the show hal tool" msgstr "Abrir la herramienta show hal" #: gmoccapy.glade.h:229 msgid "pause the running program" msgstr "Pausar un programa en ejecución" #: gmoccapy.glade.h:230 msgid "redo" msgstr "rehacer" #: gmoccapy.glade.h:231 msgid "reload tool table from file" msgstr "Recargar tabla de herramienta" #: gmoccapy.glade.h:233 msgid "reset feed override to 100 %" msgstr "reajustar el avance de corte a 100 %" #: gmoccapy.glade.h:234 msgid "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because the previous lines will not checed!" msgstr "Iniciar el programa de una linea individual. Atencion, esto es peligroso, ya que las lineas anteriones no se tomaran en cuenta." #: gmoccapy.glade.h:235 msgid "save the file with a new name" msgstr "Guardar un programa nuevo" #: gmoccapy.glade.h:236 msgid "save the file with the original name" msgstr "guardar un programa con el nombre original" #: gmoccapy.glade.h:237 msgid "save the program reload it and run it" msgstr "guardar, recargar y ejecutar programa" #: gmoccapy.glade.h:238 msgid "" "search\n" " fwd" msgstr "buscaadelante" #: gmoccapy.glade.h:240 msgid "" "search\n" " back" msgstr "buscareversa" #: gmoccapy.glade.h:242 msgid "select jog distance" msgstr "Seleccione distancia a mover" #: gmoccapy.glade.h:243 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:167 msgid "select the highlighted file and return the path" msgstr "Elige el archivo selecionado y regresa el archivo" #: gmoccapy.glade.h:244 msgid "set the selected coordinate system to be the active one" msgstr "Poner el sistema de coordinadas seleccionado como sistema actual" #: gmoccapy.glade.h:245 msgid "show offsets" msgstr "Mostrar offsets" #: gmoccapy.glade.h:246 msgid "show preview" msgstr "Mostrar vista previa" #: gmoccapy.glade.h:247 msgid "show user tabs" msgstr "Mostrar usar Tabs" #: gmoccapy.glade.h:248 msgid "shows the source of the loaded program" msgstr "Mostrar el origen del archivo cargado" #: gmoccapy.glade.h:249 msgid "touch off X / set X to 0" msgstr "setear X / setear X a 0" #: gmoccapy.glade.h:250 msgid "touch off X / set X to an desired value" msgstr "setear X / setear X a un valor deseado" #: gmoccapy.glade.h:251 msgid "touch off Y / set Y to 0" msgstr "setear Y / setear Y a 0" #: gmoccapy.glade.h:252 msgid "touch off Y / set Y to an desired value" msgstr "Setear Y / setear Y a un valor deseado" #: gmoccapy.glade.h:253 msgid "touch off Z / set Z to 0" msgstr "setear Z / setear Z a 0" #: gmoccapy.glade.h:254 msgid "touch off Z / set Z to an desired value" msgstr "Setear Z / setear Z a un valor deseado" #: gmoccapy.glade.h:255 msgid "touch off the tool and set the value to the tool table" msgstr "setear la herramienta y establezca el valor en la tabla de herramientas" #: gmoccapy.glade.h:256 msgid "" "touchoff\n" " tool x" msgstr "" " Setear X\n" "herramienta" #: gmoccapy.glade.h:258 msgid "" "touchoff\n" " tool z" msgstr "" " Setear Z\n" "herramienta" #: gmoccapy.glade.h:260 msgid "undo" msgstr "rehacer" #: gmoccapy.glade.h:261 msgid "view along the X axis from positive to negative" msgstr "vista a lo largo del eje X de positivo a negativo" #: gmoccapy.glade.h:262 msgid "view along the Y axis from positive to negative" msgstr "Vista a lo largo del eje Y de positivo a negativo" #: gmoccapy.glade.h:263 msgid "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool lathe" msgstr "ver a lo largo del eje Y de positivo a negativo vista para herramientas de torno con herramienta trasera" #: gmoccapy.glade.h:264 msgid "view along the Z axis from positive to negative" msgstr "Vista a lo largo del eje Z de positivo a negativo" #: gmoccapy.glade.h:265 msgid "view perspective" msgstr "Vista en perspectiva" #: gmoccapy.glade.h:266 msgid "" "zero\n" "G92" msgstr "" "poner cero\n" " G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:1 msgid "" " Zero\n" "Rotational" msgstr "" "poner cero\n" "rotacion" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:13 msgid "Edit" msgstr "editar" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:14 msgid "G54" msgstr "G54" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:15 msgid "G55" msgstr "G55" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:16 msgid "G56" msgstr "G56" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:17 msgid "G57" msgstr "G57" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:18 msgid "G58" msgstr "G58" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:19 msgid "G59" msgstr "G59" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:20 msgid "G59.1" msgstr "G59.1" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:21 msgid "G59.2" msgstr "G59.2" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:22 msgid "G59.3" msgstr "G59.3" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:23 msgid "G5x" msgstr "G5x" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:24 msgid "G92" msgstr "G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:25 msgid "Rot" msgstr "rot." #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:26 msgid "Rotation of Z" msgstr "rotacion de Z" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:27 msgid "Tool" msgstr "herramienta" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:28 msgid "" "Zero\n" "G92" msgstr "" "poner cero\n" " G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:30 msgid "black" msgstr "negro" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:31 msgid "white" msgstr "blanco" #~ msgid "adjust the jogging speed" #~ msgstr "Ajustar la velocidad de manual" #~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI" #~ msgstr "Elije un tema para la superficie de operación " #~ msgid "Display the second screen" #~ msgstr "" #~ "Pantalla\n" #~ "auxiliar" #~ msgid "Do not load any file on start up" #~ msgstr "No cargar archivo al inicio" #~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown" #~ msgstr "Meustra el DRO en vista previa" #~ msgid "Hide or show the mouse" #~ msgstr "Esconder o enseñar la mouse" #~ msgid "If checked, the offsets will be shown in the preview window" #~ msgstr "Mostrar los offsets en la vista previa" #~ msgid "Load the currently loaded file at start up" #~ msgstr "" #~ "Carcar el archivo carcado actualmente al iniciar la pantalla de operación" #~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears" #~ msgstr "Seleccione el sonido para mensajes" #~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure" #~ msgstr "Seleccione el sonido para errores" #~ msgid "Select the color for DTG mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo DTG del DRO" #~ msgid "Select the color for absolut mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo de coordinadas absolutas del DRO" #~ msgid "Select the color for relative mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo coordinadas relativos del DRO" #~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el directorio de salto para el botón correspondiente al carcar " #~ "un archivo." #~ msgid "Select the file to be loaded on start up" #~ msgstr "Seleccione el archivo que desea cargar al iniciar gmoccapy" #~ msgid "" #~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the " #~ "auto unit capability of the DRO" #~ msgstr "" #~ "Muestra los botones DRO, no es recomendable, ya que el operario pierde la " #~ "opción de auto unidades del DRO" #~ msgid "Show the distance to go in preview window" #~ msgstr "mostrar distancia a ir en DRO" #~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual al carcar un archivo" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual con la entrada al modo MDI" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual si un archivo es editado" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual al mostrar la pagina offsets" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown" #~ msgstr "" #~ "Muestra el teclado virtual al mostrar la pagina de administración de " #~ "herramientas" #~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position" #~ msgstr "" #~ "Iniciar la pantalla de operación como ventana con las dimensiones y la " #~ "posición indicada" #~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame" #~ msgstr "" #~ "Iniciar la pantalla de operación en modo pantalla completa sin margen de " #~ "ventana" #~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame" #~ msgstr "iniciar la pantalla de operación maximizada, con margen de ventana" #~ msgid "" #~ "The X position of the Window, counted from the left top corner of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "La posición X de la ventana, contando del eje arriba izquierdo de la " #~ "pantalla" #~ msgid "" #~ "The Y position of the Window, counted from the left top corner of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "La posición Y de la ventana, contando del eje arriba izquierdo de la " #~ "pantalla" #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "La altura de la ventana" #~ msgid "" #~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units " #~ "and will not be visible in perspective mode" #~ msgstr "" #~ "La dimensión del \"grid\" en la vista previa, tiene que ser indicada en " #~ "pulgadas y no sera visible en vista perspectiva" #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "La anchura de la ventana" #~ msgid "" #~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according " #~ "to gcode G20 / G21" #~ msgstr "" #~ "Usar la opción auto unidades del DRO, cambiando las unidades mostradas " #~ "según el código g G21 / G21" #~ msgid "" #~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when " #~ "entering the touch off page" #~ msgstr "" #~ "Seleccione si quiere indicar la pantalla offsets o la pantalla vista " #~ "previa entrando a la pagina de \"touch off\"" #~ msgid "Embeded keyboard" #~ msgstr "Teclado virtual" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Información" #~ msgid "touch off y / set y to 0" #~ msgstr "setear Y / setear Y a 0" #~ msgid "touch off y / set y to an desired value" #~ msgstr "setear Y / setear Y a un valor deseado" #~ msgid "touch off z / set to 0" #~ msgstr "setear Z / setear Z a 0" #~ msgid "touch off z / set z to an desired value" #~ msgstr "setear Z / setear Z a un valor deseado" #~ msgid "view along the y axis from positive to negative" #~ msgstr "vista a lo largo del eje Y de positivo a negativo" #~ msgid "view along the z axis from positive to negative" #~ msgstr "vista a lo largo del eje Z de positivo a negativo" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "GTD." #~ msgstr "GTD." #~ msgid "DTG." #~ msgstr "DTG." #~ msgid "DTG" #~ msgstr "DTG" #~ msgid "Rel." #~ msgstr "Rel." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "open a file to edit" #~ msgstr "Abrir un archivo para editar" #~ msgid "switch flood coolant" #~ msgstr "Interruptor del refrigerante" #~ msgid "switch mist coolant" #~ msgstr "Interruptor del refrigerante en niebla" #~ msgid "turn on spindle counterclockwise" #~ msgstr "encienda en husillo en sentido antihorario" #~ msgid "Desktop notify" #~ msgstr "Notificaciones" #~ msgid "Hardware and security" #~ msgstr "Hardware y seguridad" #~ msgid "DRO settings" #~ msgstr "DRO ajustes" #~ msgid "" #~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, " #~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line" #~ msgstr "" #~ "Realmente quiere usas la opcion Esta opcion es " #~ "peligrosa, ya que linuxcnc ingnora todas las lineas anteriores" #~ msgid "" #~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to " #~ "operate your machine" #~ msgstr "" #~ "Si selecciona esta opción, usted será capaz de usar varios botones del " #~ "teclado para operar su maquina" #~ msgid "" #~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast " #~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100" #~ msgstr "" #~ "Aquí puede establecer las escalas de aplicar a la MPG hardware para " #~ "evitar que ayune opara reducir la velocidad de movimiento de los " #~ "controles deslizantes, por defecto es (max-min) / 100" #~ msgid "select how to start gmoccapy" #~ msgstr "Seleccione como iniciar gmoccapy" #~ msgid "select the jump to dir for file open dialog" #~ msgstr "Elige el directorio \"jump to\" para la selecion de archivos" #~ msgid "select virtual keyboard behavior" #~ msgstr "seleccione el funcionamiento del teclado virtual" #~ msgid "spindle relevant settings" #~ msgstr "Ajustes relevantes del husillo" #~ msgid "themes and sounds to be used" #~ msgstr "Temas y sonidos a usar" #~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode" #~ msgstr "Algo salió mal, estamos en un modo no definido" #~ msgid "unknown axis clicked" #~ msgstr "eje desconocido presionado" #~ msgid "unknow axis clicked" #~ msgstr "eje desconocido presionado" #~ msgid "Big problem, because you should not get here" #~ msgstr "Gran problema, porque usted no debe llegar hasta aquí" #~ msgid "" #~ "you must select the tool to be changed\n" #~ "Will not change anything" #~ msgstr "" #~ "Debe seleccionar una herramienta para cambiar\n" #~ "No se cambiara nada!" #~ msgid "" #~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development " #~ "state \n" #~ msgstr "" #~ "Usted está tratando de usar G95, por favor, no lo hagas en este estado de " #~ "desarrollo \n" #~ msgid "" #~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong " #~ "values!! \n" #~ msgstr "" #~ "Hay un error en GSCREEN / GMOCCAPY, que producira valores incorectos!! \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " We are looking for a solution!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Estamos en busca de una solución!" #~ msgid "Very important Warning" #~ msgstr "Advertencia muy importante" #~ msgid "" #~ " Line\n" #~ "Down" #~ msgstr "" #~ "Linea\n" #~ "Abajo" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Clear the messages from status bar" #~ msgstr "Borrar mensajes de la barra de estado" #~ msgid "" #~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the " #~ "line directly." #~ msgstr "" #~ "Make la linea de partida con los botones ariba y abajo o indique la linea " #~ "directamente" #~ msgid "" #~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring " #~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background." #~ msgstr "" #~ "Ignorar o no el paro opcional. Botón pulsado se traducirá en ignorar " #~ "todos los comandos M1. El botón indicará un fondo amarillo" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ " Up" #~ msgstr "" #~ "Linea\n" #~ "Arriba" #~ msgid "Log all actions in the alarm history" #~ msgstr "Registrar todas las acciones en el historial de alarmas" #~ msgid "Run from line" #~ msgstr "Ejecutar desde linea" #~ msgid "close the editor without saving any changes" #~ msgstr "cerrar el editor sin guardar los cambios" #~ msgid "edit the program" #~ msgstr "Edición de programas" #~ msgid "home Y axis" #~ msgstr "Referenciar eje Y" #~ msgid "home Z axis" #~ msgstr "Referenciar eje Z" #~ msgid "offset Z" #~ msgstr "Offset Z" #~ msgid "reload the program, you need to do that after editing" #~ msgstr "Recargar programa, es necesario luego de editarlo" #~ msgid "run from line" #~ msgstr "Ejecutar desde linea" #~ msgid "" #~ "touchoff\n" #~ " tool Z" #~ msgstr "" #~ "Setear Z\n" #~ "herramienta"