# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmoccapy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-31 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 15:34+0100\n" "Last-Translator: Norbert Schechner \n" "Language-Team: N. Schechner \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: gmoccapy_handler.py:132 #, python-format msgid "" "gmoccapy can only handle 4 axis,\n" "but you have given %d through your INI file\n" msgstr "" "gmoccapy kann nur 4 Achsen verwalten,\n" "es wurden aber %d in der INI Datei gefunden\n" #: gmoccapy_handler.py:133 msgid "" "gmoccapy will not start\n" "\n" msgstr "gmoccapy wird nicht starten\n" #: gmoccapy_handler.py:145 #, python-format msgid "Home axis %s" msgstr "Referenziere die %s Achse" #: gmoccapy_handler.py:191 #, python-format msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist" msgstr "Pfad %s aus DISPLAY - PROGRAM_PREFIX existiert nicht" #: gmoccapy_handler.py:192 msgid "Trying default path..." msgstr "Versuche Standardpfad..." #: gmoccapy_handler.py:195 msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist" msgstr "Standardpfad nach ~/linuxcnc/nc_files existiert nicht" #: gmoccapy_handler.py:196 msgid "setting now home as path" msgstr "setze home als Pfad" #: gmoccapy_handler.py:314 msgid "Continuous" msgstr "Durchgehend" #: gmoccapy_handler.py:646 msgid "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard installed?" msgstr "Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur, ist das Paket \"Onboard\" installiert? " #: gmoccapy_handler.py:829 #, python-format msgid "Halo, welcome to the test message %d" msgstr "Hallo, dies ist die %d. Testnachricht." #: gmoccapy_handler.py:1019 msgid "no more than 9 macros are allowed, only the first 9 will be used" msgstr "Mehr wie 9 Makros sind nicht erlaubt, nur die ersten 9 werden berücksichtigt" #: gmoccapy_handler.py:1056 msgid "No subroutine folder or program prefix is given in the ini file \n" msgstr "Kein Subroutine Ordner oder Programm Prefix Eintrag in der INI Datei gefunden \n" #: gmoccapy_handler.py:1057 msgid "so the corresponding file could not be found" msgstr "die zugehörige Datei konnte nicht gefunden werden" #: gmoccapy_handler.py:1058 #: gmoccapy_handler.py:1066 msgid "Important Warning" msgstr "Wichtige Warnung" #: gmoccapy_handler.py:1064 #, python-format msgid "File %s of the macro could not be found\n" msgstr "Datei %s des Makros konnte nicht gefunden werden\n" #: gmoccapy_handler.py:1065 #, python-format msgid "we searched in subdirectory %s" msgstr "es wurde in Unterordner %s gesucht" #: gmoccapy_handler.py:1072 msgid "Enter value:" msgstr "Wert eingeben:" #: gmoccapy_handler.py:1073 #, python-format msgid "Set parameter %s to:" msgstr "Setze Parameter %s zu:" #: gmoccapy_handler.py:1075 msgid "conversion error" msgstr "Umwandlungsfehler" #: gmoccapy_handler.py:1076 #, python-format msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s" msgstr "Umwandlungsfehler, verursacht durch falsche Eingabe bei Makro %s" #: gmoccapy_handler.py:1078 #: gmoccapy_handler.py:2250 #: gmoccapy_handler.py:2269 msgid "Conversion error !" msgstr "Umwandlungsfehler !" #: gmoccapy_handler.py:1079 #: gmoccapy_handler.py:1851 msgid "" "Please enter only numerical values\n" "Values have not been applied" msgstr "" "Bitte nur numerische Werte eingeben\n" "Die Werte wurden nicht angewendet." #: gmoccapy_handler.py:1082 #, python-format msgid "entry for macro %s has been canceled" msgstr "Eingabe für Makro %s wurde verworfen" #: gmoccapy_handler.py:1085 msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}" msgstr "Makro {0} , Parameter {1} gesetzt auf {2:f}" #: gmoccapy_handler.py:1097 msgid "interrupt running macro" msgstr "Makro unterbrechen" #: gmoccapy_handler.py:1276 msgid "Hal Pin is low, Access denied" msgstr "Hal pin ist nicht aktiv, Zugang verweigert" #: gmoccapy_handler.py:1278 msgid "wrong code entered, Access denied" msgstr "Falscher Code, Zugang verweigert" #: gmoccapy_handler.py:1279 msgid "Just to warn you" msgstr "Nur zur Warnung" #: gmoccapy_handler.py:1310 #: gmoccapy_handler.py:1315 msgid "Enter System Unlock Code" msgstr "Bitte Endsperrcode eingeben" #: gmoccapy_handler.py:1420 #: gmoccapy_handler.py:2162 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1264 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1272 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1275 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1285 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1288 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1294 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1589 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1762 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3024 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3027 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3071 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3091 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3094 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3164 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3167 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3174 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3177 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3186 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3197 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3203 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3206 msgid "INFO:" msgstr "INFO:" #: gmoccapy_handler.py:1421 msgid "Classicladder real-time component not detected" msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden." #: gmoccapy_handler.py:1422 msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?" msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen?" #: gmoccapy_handler.py:1449 msgid "Something went wrong, we have an unknown widget" msgstr "Irgendwas lief falsch, es wurde ein unbekanntes Widget übergeben" #: gmoccapy_handler.py:1672 msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n" msgstr "Wollen Sie wirklich die MDI Historie löschen?\n" #: gmoccapy_handler.py:1673 msgid "this will not delete the MDI History file, but will\n" msgstr "dies wird nicht die History Datei löschen, sondern \n" #: gmoccapy_handler.py:1674 msgid "delete the listbox entries for this session" msgstr "nur die Einträge der Listbox werden entfernt." #: gmoccapy_handler.py:1675 msgid "Attention!!" msgstr "Achtung!!" #: gmoccapy_handler.py:1680 msgid "Question" msgstr "Frage" #: gmoccapy_handler.py:1680 msgid "Please decide:" msgstr "Bitte entscheiden Sie:" #: gmoccapy_handler.py:1718 msgid "This button will show or hide the keyboard" msgstr "Dieser Knopf wird das Keyboard anzeigen oder verbergen" #: gmoccapy_handler.py:1832 #, python-format msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis" msgstr "Offset %s konnte nicht gesetzt werden, da die gewählte Achse unbekannt ist." #: gmoccapy_handler.py:1836 #, python-format msgid "Enter value for axis %s" msgstr "Bitte Wert für Achse %s eingeben" #: gmoccapy_handler.py:1837 #, python-format msgid "Set axis %s to:" msgstr "Setze Achse %s zu:" #: gmoccapy_handler.py:1841 msgid "offset {0} set to {1:f}" msgstr "Offset {0} wurde auf {1:f} gesetzt" #: gmoccapy_handler.py:1848 msgid "Conversion error in btn_set_value" msgstr "Umwandlungsfehler in btn_set_value" #: gmoccapy_handler.py:1849 msgid "Offset conversion error because off wrong entry" msgstr "Offset Umwandlungsfehler auf Grund einer falschen Eingabe" #: gmoccapy_handler.py:1850 msgid "Conversion error in btn_set_value!" msgstr "Umwandlungsfehler in btn_set_value" #: gmoccapy_handler.py:1857 msgid "you did not selected a system to be changed to, so nothing will be changed" msgstr "Sie haben kein zu setzendes Koordinatensystem gewählt, es wird nichts gewechselt." #: gmoccapy_handler.py:1858 #: gmoccapy_handler.py:2277 #: gmoccapy_handler.py:2291 #: gmoccapy_handler.py:2296 #: gmoccapy_handler.py:2312 msgid "Important Warning!" msgstr "Wichtige Warnung!" #: gmoccapy_handler.py:1868 msgid "Enter value" msgstr "Wert eingeben:" #: gmoccapy_handler.py:1868 msgid "Enter the value to set" msgstr "Bitte den zu setzenden Wert angeben:" #: gmoccapy_handler.py:2161 msgid "" "Please change to tool\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" " then click OK." msgstr "" "Bitte wechseln Sie das Werkzeug\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" "ein und klicken dann auf OK" #: gmoccapy_handler.py:2194 #: gmoccapy.glade.h:94 msgid "No tool description available" msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar" #: gmoccapy_handler.py:2229 msgid "Real big error!" msgstr "Echt großer Fehler !" #: gmoccapy_handler.py:2230 msgid "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff" msgstr "Sie haben es geschafft einen Bereich zu erreichen, der nicht erreichbar ist in on_btn_tool_touchoff" #: gmoccapy_handler.py:2234 msgid "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n" msgstr "Werkzeug antasten ist eingeschalteter Werkzeugradienkompensation nicht möglich.\n" #: gmoccapy_handler.py:2235 msgid "Please emit an G40 before tool touch off" msgstr "Bitte G40 vor dem Antasten setzen " #: gmoccapy_handler.py:2238 msgid "Warning Tool Touch off not possible!" msgstr "Warnung: Werkzeug Antastung nicht möglich" #: gmoccapy_handler.py:2242 #, python-format msgid "Enter value for axis %s to set:" msgstr "Bitte den für die %s Achse zu setzenden Wert eingeben" #: gmoccapy_handler.py:2243 msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:" msgstr "Setze Parameter von Werkzeug {0:d} und Achse {1} auf:" #: gmoccapy_handler.py:2247 #, python-format msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis %s" msgstr "Umwandlungsfehler auf Grund einer falschen Eingabe bei Werkzeugantastung für Achse %s" #: gmoccapy_handler.py:2253 #, python-format msgid "entry for axis %s has been canceled" msgstr "Die Eingabe für die Achse %s wurde verworfen" #: gmoccapy_handler.py:2256 msgid "axis {0} , has been set to {1:f}" msgstr "Achse {0} wurde auf den Wert {1:f} gesetzt" #: gmoccapy_handler.py:2262 msgid "Enter the tool number as integer " msgstr "Bitte die Werkzeugnummer eingeben" #: gmoccapy_handler.py:2263 msgid "Select the tool to change" msgstr "Wähle das einzuwechselnde Werkzeug" #: gmoccapy_handler.py:2265 msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number\n" msgstr "Umwandlungsfehler, verursacht durch falsche Eingabe bei der Werkzeugnummer\n" #: gmoccapy_handler.py:2266 msgid "enter only integer nummbers" msgstr "Bitte nur Ganzzahlen eingeben" #: gmoccapy_handler.py:2272 msgid "entry for selection of tool number has been canceled" msgstr "Eingabe der Werkzeugnummer wurde verworfen" #: gmoccapy_handler.py:2276 #: gmoccapy_handler.py:2295 msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed." msgstr "Das ausgewählte Werkzeug ist schon in der Spindel, ein Wechsel ist nicht erforderlich." #: gmoccapy_handler.py:2290 msgid "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique" msgstr "Sie haben mehr als ein Werkzeug ausgewählt, um ein Werkzeug einzuwechseln muss die Auswahl eindeutig sein." #: gmoccapy_handler.py:2311 msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything" msgstr "Die eingegebene Werkzeugnummer wurde nicht verstanden. Es wird nichts geändert!" #: gmoccapy_handler.py:2419 #, python-format msgid "error trying opening file %s" msgstr "Fehler beim Versuch die Datei %s zu öffnen" #: gmoccapy_handler.py:2548 #, python-format msgid "Axis %s are homed" msgstr "Achse %s ist referenziert" #: gmoccapy_handler.py:2620 #, python-format msgid "tool_in_spindle has changed to %s" msgstr "Werkzeug in der Spindel wurde zu %s gewechselt" #: gmoccapy_handler.py:2748 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3265 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3348 msgid "Error Message" msgstr "Fehlermeldung" #: gmoccapy_handler.py:2751 #: gmoccapy_handler.py:2754 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3350 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3352 msgid "Message" msgstr "Hinweis" #: gmoccapy_handler.py:2804 msgid "Select the file you want to be loaded at program start" msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll." #: gmoccapy_handler.py:3051 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:579 msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" msgstr "Keine Jog Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #: gmoccapy_handler.py:3054 msgid "To many increments given in INI File for this screen" msgstr "Es wurden zu viele Jog Incremente in der INI Datei angegeben" #: gmoccapy_handler.py:3055 msgid "Only the first 10 will be reachable through this screen" msgstr "Nur die ersten 10 werden berücksichtigt." #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:338 #, python-format msgid "adding import dir %s" msgstr "ergänze import Verzeichnisse %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:344 #, python-format msgid "module '%s' imported OK" msgstr "Module %s importiert OK" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:441 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:460 #, python-format msgid "" "\n" "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****" msgstr "" "\n" "**** GSCREEN Information: Benutze Glade Datei von %s ****" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:446 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:465 #, python-format msgid "" "\n" "**** GSCREEN INFO: Using SKIN glade file from %s ****" msgstr "" "\n" "**** GSCREEN INFO: Benutze Arbeitsflächenbeschreibungsdatei von %s ****" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:449 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:468 #, python-format msgid "" "\n" "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****" msgstr "" "\n" "**** GSCREEN INFO: benutze Standard Glade Datei von %s ****" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:455 #, python-format msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s" msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Hauptbildschirm xml Datei: %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:473 #, python-format msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s" msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Zweitbildschirm xml Datei: %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:513 msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file" msgstr "Keine Einheiten (UNITS) in den Abschnitten [TRAJ] oder [AXIS_0] der INI Datei gefunden" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:526 msgid "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that already exists." msgstr "*** Gscreen FEHLER: Es wird nach einer HAL Komponente gefragt, deren Name schon existiert." #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:592 msgid "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" msgstr "Keine Winkel Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:601 #, python-format msgid "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s" msgstr "Kein DEFAULT_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden, nutze Standardwerte %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:612 #, python-format msgid "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s" msgstr "Kein MAX_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden, nutze Standardwerte %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:619 msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file" msgstr "Kein MAX_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [TRAJ] der INI Datei gefunden" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:632 #, python-format msgid "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s" msgstr "Kein DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden, nutze Standardwerte %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:643 #, python-format msgid "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using internal default of %s" msgstr "Kein MAX_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden, nutze Standardwerte %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:651 msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" msgstr "Eintrag MAX_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:657 msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" msgstr "Eintrag MIN_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:663 msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" msgstr "Eintrag MAX_FEED_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:668 msgid "This screen will be orientated for Lathe options" msgstr "Dieser Bildschirm wird für Drehmaschinennutzung eingerichtet" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:733 msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms" msgstr "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei nicht gefunden: Nutze Standard 100ms" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:736 msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms" msgstr "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei zu klein: Nutze Standardwert 100ms" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:738 #, python-format msgid "timeout %d" msgstr "Zeitüberschreitung %d" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:974 msgid "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in hidden preference file" msgstr "**** GSCREEN WARNUNG: Kann die Fenster Geometrie aus der versteckten preferences Datei nicht verstehen" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1062 msgid "Control powered up and initialized" msgstr "Steuerung eingeschaltet und initialisiert" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1237 msgid "Cycle start pressed in AUTO mode" msgstr "Startknopf im Auto Mode gedrückt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1240 msgid "Cycle start pressed in MDI mode" msgstr "Startknopf im MDI Mode gedrückt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1263 #, python-format msgid "Please change to tool # %s, then click OK." msgstr "Bitte wechseln Sie das Werkzeug %s ein und klicken dann auf OK" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1272 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1285 msgid "Can't start spindle manually while MDI busy" msgstr "Kann Spindel nicht einschalten, solange MDI ausgeführt wird" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1275 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1288 msgid "can't start spindle manually in Auto mode" msgstr "Kann Spindel im Auto Mode nicht manuell einschalten" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1294 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3071 msgid "No direction selected for spindle" msgstr "Keine Drehrichtung für Spindel gewählt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1304 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1306 msgid "Spindle Speed Preset Entry" msgstr "Eingabe für Spindel Startdrehzahl" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1335 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1340 msgid "Manual Tool Index Entry" msgstr "Eingabe für manuelle Werkzeugantastung " #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1462 msgid "Entry dialog" msgstr "Eingabe Dialog" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1589 msgid "Classicladder realtime component not detected" msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden." #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1590 msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?" msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen? " #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1664 msgid "Override Entry" msgstr "Eingabe für Übersteuerung" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1692 msgid "Machine powered on" msgstr "Maschine eingeschaltet" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1697 msgid "Machine Estopped!" msgstr "Notaus würde aktiviert" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1700 msgid "Calculator" msgstr "Rechner" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1830 #, python-format msgid "Axes %s are homed" msgstr "Achse %s ist referenziert" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1837 msgid "All the axes have been homed" msgstr "Alle Achsen wurden referenziert" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1847 #, python-format msgid "There are unhomed axes: %s" msgstr "Es sind noch unreferenzierte Achsen %s vorghanden" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1852 #, python-format msgid "Program loaded: %s" msgstr "Programm %s geladen" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:1950 msgid "Manual Spindle Control" msgstr "Manuelle Spindel Bedienung" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2007 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2040 msgid "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program" msgstr "Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur." #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2188 #, python-format msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s" msgstr "**** GSCREEN INFO: Überschreibe internes Signal mit %s" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2616 msgid " Zero Origin" msgstr "Nulle Ursprung" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2617 msgid "Offset Origin" msgstr "Verschiebe Ursprung" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2632 msgid "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or type) in INI File [DISPLAY] section" msgstr "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (text oder type) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2634 msgid "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in INI File [DISPLAY] section" msgstr "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Pinname fehlt) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2636 msgid "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) in INI File [DISPLAY] section" msgstr "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Text in Fettschrift fehlt) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2640 #, python-format msgid "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] section" msgstr "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (type %s ist falsch) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2672 msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?" msgstr "Dialog Fehler - Es wird der dialog handler aus der handler Datei vermisst?" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2674 msgid "Manual Toolchange" msgstr "Manueller Werkzeugwechsel" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2676 msgid "Operator Message" msgstr "Anwender Hinweis" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2710 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2714 msgid "Restart Entry" msgstr "Neustart Eingabe" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2723 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2725 msgid "Enter" msgstr "Eingabe" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2727 msgid "Down" msgstr "Runter" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2747 #, python-format msgid "Ready to Restart program from line %d" msgstr "Bereit um das Programm von Zeile %d zu starten" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:2780 msgid "Invalid embeded tab configuration" msgstr "Ungültige Konfiguration der Benutzerbildschirme (embedded tab)" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3024 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3091 msgid "Can't jog multiple axis" msgstr "Kann nicht mehrere Achse gleichzeitig verfahren" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3027 msgid "No axis selected to jog" msgstr "Keine Achse zum verfahren gewählt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3094 msgid "No axis selected to move" msgstr "Keine Achse zum Bewegen ausgewählt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3164 msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead" msgstr "Kann nicht mehrere Achsen gleichzeitig referenzieren, bitte wähle referenziere alle " #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3167 msgid "No axis selected to home" msgstr "Keine Achse zur Referenzierung gewählt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3174 msgid "Can't unhome multiple axis" msgstr "Kann nicht die Refernzierung mehrere Achsen gleichzeitig aufheben" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3177 msgid "No axis selected to unhome" msgstr "Keine Achse zum Aufheben der Referenzierung gewählt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3186 msgid "No axis selected for origin zeroing" msgstr "Keine Achse zum Nullen des Ursprungs gewählt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3197 msgid "No axis selected for origin touch-off" msgstr "Keine Achse zur ursprungsantastung gewählt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3203 msgid "Can't tool touch-off multiple axes" msgstr "Kann Werkzeug nicht in mehreren Achsen gleichzeitig antasten" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3206 msgid "No axis selected for tool touch-off" msgstr "keien Achse zum antasten gew3ählt" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3265 #, python-format msgid "Tool editor error - is the %s editor available?" msgstr "Werkzeugverwaltungs Fehler: Der Editor %s ist nicht verfügbar" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3382 #, python-format msgid "%d RPM" msgstr "%dUPM" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3387 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3388 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3389 #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3390 msgid "Stop" msgstr "stop" #: ../../../../src/emc/usr_intf/gscreen/gscreen.py:3489 msgid "Machine" msgstr "Maschine" #: gmoccapy.glade.h:1 msgid "" " set\n" "selected" msgstr "" "gewähltes\n" " setzen" #: gmoccapy.glade.h:3 msgid "" " Display \n" "Aux Screen" msgstr "" " Zeige\n" "Hilfsschirm" #: gmoccapy.glade.h:5 msgid "" " Log\n" "actions" msgstr "" " Logge \n" "Aktionen" #: gmoccapy.glade.h:7 msgid "" " edit\n" "offsets" msgstr "" " Offsets\n" "bearbeiten" #: gmoccapy.glade.h:9 msgid "" " gmoccapy message\n" " behavior and aperance " msgstr "" " gmoccapy Nachrichten\n" " Verhalten und Aussehen " #: gmoccapy.glade.h:11 msgid "Cooling" msgstr "Kühlung" #: gmoccapy.glade.h:12 msgid "DRO" msgstr "DRO" #: gmoccapy.glade.h:13 msgid "Error handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #: gmoccapy.glade.h:15 msgid "Feed Override [%]" msgstr "Vorschubüberst. [%]" #: gmoccapy.glade.h:16 msgid "File to load on start" msgstr "Bei Start zu ladende Datei" #: gmoccapy.glade.h:17 msgid "G-Code" msgstr "G-Code" #: gmoccapy.glade.h:18 msgid "Hardware MPG Scale" msgstr "Hardware MPG Faktor" #: gmoccapy.glade.h:19 msgid "Jog Rates" msgstr "Schrittweite" #: gmoccapy.glade.h:20 msgid "Jogging" msgstr "Verfahren" #: gmoccapy.glade.h:21 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturbedienung" #: gmoccapy.glade.h:22 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: gmoccapy.glade.h:23 msgid "Main Window" msgstr "Hauptbildschirm" #: gmoccapy.glade.h:24 msgid "Max. Velocity" msgstr "Max. Geschw." #: gmoccapy.glade.h:25 msgid "Messages" msgstr "Hinweise" #: gmoccapy.glade.h:26 msgid "On Touch off" msgstr "Antastdialog" #: gmoccapy.glade.h:27 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: gmoccapy.glade.h:28 msgid "Program" msgstr "Programm" #: gmoccapy.glade.h:29 msgid "Run from line" msgstr "Start ab Zeile" #: gmoccapy.glade.h:30 msgid "Select jump to dir" msgstr "Wähle Sprung Verz." #: gmoccapy.glade.h:31 msgid "Spindle [rpm]" msgstr "Spindel [U/min]" #: gmoccapy.glade.h:32 msgid "Spindle" msgstr "Spindel" #: gmoccapy.glade.h:33 msgid "Style to use" msgstr "Verwende" #: gmoccapy.glade.h:34 msgid "Themes and sound" msgstr "Themen und Geräusche" #: gmoccapy.glade.h:35 msgid "Tool information" msgstr "Werkzeug Info" #: gmoccapy.glade.h:36 msgid "Unlock settings" msgstr "Einstellungen entsperren" #: gmoccapy.glade.h:37 msgid "Absolute Color" msgstr "Abs. Farbe" #: gmoccapy.glade.h:38 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:1 msgid "Add" msgstr "Neu" #: gmoccapy.glade.h:39 msgid "Adjust spindle override" msgstr "Spindelübersteuerung anpassen" #: gmoccapy.glade.h:40 msgid "" "Advanced\n" " Settings" msgstr "" " Erweiterte\n" "Einstellungen" #: gmoccapy.glade.h:42 msgid "Alarm History" msgstr "Alarm Hinweise" #: gmoccapy.glade.h:43 msgid "Alert Audio" msgstr "Alarmhinweis" #: gmoccapy.glade.h:44 msgid "Apearance" msgstr "Aussehen" #: gmoccapy.glade.h:45 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:2 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: gmoccapy.glade.h:46 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrierung" #: gmoccapy.glade.h:47 msgid "Cl.-ladder" msgstr "Cl.-ladder" #: gmoccapy.glade.h:48 msgid "Close moccapy / leave the program" msgstr "Beende gmoccapy / verlasse das Programm" #: gmoccapy.glade.h:49 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:175 msgid "Close without returning a file path" msgstr "Verlasse die Auswahl ohne eine Auswahl zurück zu geben" #: gmoccapy.glade.h:50 msgid "DTG Color" msgstr "DTG Farbe" #: gmoccapy.glade.h:51 msgid "Debug" msgstr "Terminal" #: gmoccapy.glade.h:52 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:3 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gmoccapy.glade.h:53 msgid "Diameter" msgstr "Durchm." #: gmoccapy.glade.h:54 msgid "Displayes the actual spindle speed" msgstr "Zeigt die aktuelle Spindledrehzahl" #: gmoccapy.glade.h:55 msgid "Displayes the programmed feed rate" msgstr "Zeigt die programmierte Vorschubgeschwindigkeit" #: gmoccapy.glade.h:56 msgid "Displays the current velocity" msgstr "Zeigt die aktuelle Geschwindigkeit" #: gmoccapy.glade.h:57 msgid "Do not use run from line" msgstr "Starte ab Zeile nicht verwenden" #: gmoccapy.glade.h:58 msgid "Do not use unlock code" msgstr "Kein Endsperrcode verwenden" #: gmoccapy.glade.h:59 msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?" msgstr "Möchten Sie Tastaturkürzel zur Bedienung der Maschine verwenden?" #: gmoccapy.glade.h:60 msgid "Edit offsets" msgstr "" " Offsets\n" "bearbeiten" #: gmoccapy.glade.h:61 msgid "Edit the loaded program" msgstr "Geladenes Programm editieren" #: gmoccapy.glade.h:62 msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\"" msgstr "Die Einstellungsseite öffnen, um Optionen zu verändern, der Standardcode ist \"123\"" #: gmoccapy.glade.h:63 msgid "Estop the machine" msgstr "Not Aus" #: gmoccapy.glade.h:64 msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: gmoccapy.glade.h:65 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: gmoccapy.glade.h:66 msgid "G and M code information as well as speed and feed" msgstr "G und M Code Informationen , auch Vorschub und Spindeldrehzahl" #: gmoccapy.glade.h:67 msgid "Give the maximum number of messages you want to be displayed" msgstr "Anzahl der maximal anzuzeigenden Meldungen" #: gmoccapy.glade.h:68 msgid "Go back to main button list" msgstr "Gehe zurück zur Hauptknopfleiste" #: gmoccapy.glade.h:69 msgid "Go back to main view" msgstr "Gehe zurück zur Hauptknopfleiste" #: gmoccapy.glade.h:70 msgid "Grid size" msgstr "Rastergröße" #: gmoccapy.glade.h:71 msgid "Hal Meter" msgstr "Hal Meter" #: gmoccapy.glade.h:72 msgid "Hal-Scope" msgstr "Hal-Scope" #: gmoccapy.glade.h:73 msgid "Halshow" msgstr "Halshow" #: gmoccapy.glade.h:74 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: gmoccapy.glade.h:75 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: gmoccapy.glade.h:76 msgid "Homed color" msgstr "Ref. Farbe" #: gmoccapy.glade.h:77 msgid "Ignore limits" msgstr "Ignoriere Grenzen" #: gmoccapy.glade.h:78 msgid "Indicates if the spindle is at speed" msgstr "Zeigt an, dass die programmierte Spindeldrehzahl erreicht wurde" #: gmoccapy.glade.h:79 msgid "Information over the tool in spindle" msgstr "Informationen zum verwendeten Werkzeug" #: gmoccapy.glade.h:80 msgid "Jog selected axis in the given direction" msgstr "Verfahre die gewählte Achse in die gewählte Richtung" #: gmoccapy.glade.h:81 msgid "Jog. Vel." msgstr "Jog. Geschw." #: gmoccapy.glade.h:82 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:159 msgid "Jump to user defined directory" msgstr "Springe ins benutzerdefinierte Verzeichnis" #: gmoccapy.glade.h:83 msgid "Klick to toggle through the DRO modes" msgstr "klicke um durch die DRO Anzeigemodi zu wechseln" #: gmoccapy.glade.h:84 msgid "Launch test message" msgstr "Zeige Testnachricht" #: gmoccapy.glade.h:85 msgid "Load File" msgstr "Lade Datei" #: gmoccapy.glade.h:86 msgid "Load a new program" msgstr "Lade ein neues Programm" #: gmoccapy.glade.h:87 msgid "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging." msgstr "Logge alle Aktionen im History Board, dies ist sehr hilfreich bei der Fehlerfindung" #: gmoccapy.glade.h:88 msgid "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a yellow background." msgstr "Sollen die optionale Blöcke ausgeführt werden oder nicht? Ein gedrückter Knopf bedeutet die optionalen Blöcke werden nicht ausgeführt. Der Knopf hat dann einen farbigen Hintergrund." #: gmoccapy.glade.h:89 msgid "Main" msgstr "Main" #: gmoccapy.glade.h:90 msgid "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is pressed (is active) the programm will pause if it found a M1" msgstr "Optionale Halts im Code berücksichtigen oder nicht. Wenn der Knopf gedrückt ist, also aktiv, dann wird das Programm bei erreichen eines M1 pausiert." #: gmoccapy.glade.h:91 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:119 msgid "Move to parrent directory" msgstr "Gehe eine Verzeichnisebene nach oben" #: gmoccapy.glade.h:92 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:111 msgid "Move to your home directory" msgstr "Springe ins Home Verzeichnis" #: gmoccapy.glade.h:93 msgid "No Program loaded" msgstr "Kein Programm geladen" #: gmoccapy.glade.h:95 msgid "Offset Page" msgstr "Offset Seite" #: gmoccapy.glade.h:96 msgid "Open classicladder" msgstr "Öffne Classicladder" #: gmoccapy.glade.h:97 msgid "Open the tooleditor page" msgstr "Öffne die Werkzeugverwaltung" #: gmoccapy.glade.h:98 msgid "Pause the running program" msgstr "Programm pausieren" #: gmoccapy.glade.h:99 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: gmoccapy.glade.h:100 msgid "Relative Color" msgstr "Relativ Farbe" #: gmoccapy.glade.h:101 #: ../../../../lib/python/gladevcp/tooledit_gtk.glade.h:4 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: gmoccapy.glade.h:103 msgid "Reset spindle overide to 100 %" msgstr "Setze Spindelübersteuerung auf 100 %" #: gmoccapy.glade.h:104 msgid "Run the loaded program step by step" msgstr "Programm schrittweise ablaufen lassen" #: gmoccapy.glade.h:105 msgid "Run the loaded program" msgstr "Geladenes Programm starten" #: gmoccapy.glade.h:106 msgid "Scale feed override" msgstr "Faktor Vorschubübersteuerung" #: gmoccapy.glade.h:107 msgid "Scale jog velocity" msgstr "Schrittweitengeschw." #: gmoccapy.glade.h:108 msgid "Scale max velocity" msgstr "Maximale Geschwindigkeit" #: gmoccapy.glade.h:109 msgid "Scale spindle override" msgstr "Faktor Spindelübersteuerung" #: gmoccapy.glade.h:110 msgid "Search back" msgstr "" "Suche\n" "rückw." #: gmoccapy.glade.h:111 msgid "Search forward" msgstr "" "Suche\n" "vorw." #: gmoccapy.glade.h:112 msgid "Select a tool by number" msgstr "Wähle das einzuwechselnde Werkzeug durch die Angabe der Werkzeugnummer" #: gmoccapy.glade.h:113 msgid "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system change of feed or spindle speed changes will be noticed." msgstr "Wählen Sie ob sie \"Starte ab Zeile\" verwenden möchten. Dies ist nicht zu empfehlen! Es ist sehr gefährlich, da LinuxCNC alle vorherigen Zeilen ignoriert und somit keine Offest-, Koordinatensystem- oder Werkzeug- Vorschub- oder Spindeldrehzahlwechsel berücksichtigt." #: gmoccapy.glade.h:114 msgid "Select the X position to display the first message, counted from the left top corner of the screen" msgstr "Wähle die X Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt von der oberen linken Ecke des Bildschirmes." #: gmoccapy.glade.h:115 msgid "Select the Y position to display the first message, counted from the left top corner of the screen" msgstr "Wähle die Y Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt von der oberen linken Ecke des Bildschirmes." #: gmoccapy.glade.h:116 msgid "Select the font to be used for the messages" msgstr "Schriftart für Hinweise und Fehlermeldungen" #: gmoccapy.glade.h:117 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:135 msgid "Select the next file" msgstr "Wähle die nächste Datei" #: gmoccapy.glade.h:118 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:127 msgid "Select the previos file" msgstr "Wähle die vorige Datei" #: gmoccapy.glade.h:119 msgid "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has been given." msgstr "Wähle die Spindlestartdrehzahl, die verwendet werden soll, wenn keine Spindledrehzahl programmiert wurde." #: gmoccapy.glade.h:120 msgid "Select the way to unlock the settings page" msgstr "Hier wird gewählt, wie die Einstellungsseite entperrt wird." #: gmoccapy.glade.h:121 msgid "Select the width of the messages" msgstr "Wähle die Breite des Nachrichtenfensters" #: gmoccapy.glade.h:122 msgid "Select user dir" msgstr "Wähle Nutzer Verz." #: gmoccapy.glade.h:123 msgid "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect the INI values." msgstr "Setzt das Max. Limit der Spindledrehzahlrückmeldungsanzeige" #: gmoccapy.glade.h:124 msgid "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not afect the INI values." msgstr "Setzt das Min. Limit der Spindledrehzahlrückmeldungsanzeige" #: gmoccapy.glade.h:125 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: gmoccapy.glade.h:126 msgid "Show DRO in preview" msgstr "Zeige DRO in der Vorschau" #: gmoccapy.glade.h:127 msgid "Show DTG in preview" msgstr "Zeige DTG in der Vorschau" #: gmoccapy.glade.h:128 msgid "Show keyboard on EDIT" msgstr "Zeige Tastatur bei EDIT" #: gmoccapy.glade.h:129 msgid "Show keyboard on MDI" msgstr "Zeige Tastatur bei MDI" #: gmoccapy.glade.h:130 msgid "Show keyboard on load file" msgstr "Zeige Tastatur in Dateiauswahl" #: gmoccapy.glade.h:131 msgid "Show keyboard on offset" msgstr "Zeige Tastatur in Offset" #: gmoccapy.glade.h:132 msgid "Show keyboard on tooledit" msgstr "Zeige Tastatur in Werkzeugverw." #: gmoccapy.glade.h:133 msgid "Show offsets in preview" msgstr "Zeige Offsets in der Vorschau" #: gmoccapy.glade.h:134 msgid "Show or hide dimensions" msgstr "Zeige oder Verberge die Einheiten" #: gmoccapy.glade.h:135 msgid "Show or hide the virtual keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur anzeigen oder verbergen" #: gmoccapy.glade.h:136 msgid "Show or hide tool path" msgstr "Werkzeugpfad zeigen / verbergen" #: gmoccapy.glade.h:137 msgid "Show the DRO Button" msgstr "Zeige die DRO Knöpfe" #: gmoccapy.glade.h:138 msgid "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, This is not recommended, because the messages will desapear allone after a while." msgstr "Zeige Hinweise und Fehlermeldungen auch als \"Blasenmeldung\" des Betriebssystemes. Dies ist nicht empfehlenswert, da nur die letzte Meldung sichtbar wird und diese auch nach einer gewissen Zeit selbstständig ausgeblendet wird." #: gmoccapy.glade.h:139 msgid "Shows the MDI command history" msgstr "Zeigt die MDI Befehlshistorie" #: gmoccapy.glade.h:140 msgid "Spindle bar max" msgstr "Spindelanzeige max." #: gmoccapy.glade.h:141 msgid "Spindle bar min" msgstr "Spindelanzeige min." #: gmoccapy.glade.h:142 msgid "Start as fullscreen" msgstr "Starte als Vollbild" #: gmoccapy.glade.h:143 msgid "Start as window" msgstr "Starte als Fenster" #: gmoccapy.glade.h:144 msgid "Start maximized" msgstr "Starte maximiert" #: gmoccapy.glade.h:145 msgid "Starting RPM" msgstr "Startdrehzahl" #: gmoccapy.glade.h:146 msgid "Status" msgstr "Status" #: gmoccapy.glade.h:147 msgid "Stop spindle turning" msgstr "Stoppe die Spindel" #: gmoccapy.glade.h:148 msgid "Stop the running program" msgstr "Laufendes Programm stoppen" #: gmoccapy.glade.h:149 msgid "Switch DRO to DTG mode" msgstr "Setze die Achsanzeige in den Restweg Modus" #: gmoccapy.glade.h:150 msgid "Switch on spindle in reverse " msgstr "Spindel an im Gegenuhrzeigersinn" #: gmoccapy.glade.h:151 msgid "The feedback spindle speed" msgstr "Die tatsächliche, rückgemeldete Spindledrehzahl" #: gmoccapy.glade.h:152 msgid "The name and location of the loaded program" msgstr "Name und Speicherort der geladenen Datei" #: gmoccapy.glade.h:153 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: gmoccapy.glade.h:154 msgid "This button will show or hide the Keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur zeigen / verbergen" #: gmoccapy.glade.h:155 msgid "Toggle between machine and relative coordinates" msgstr "Umschalten zwischen relativer und absoluter Anzeige" #: gmoccapy.glade.h:156 msgid "Toggle between metric and imperial units" msgstr "Umschalten zwischen metrischen und Zoll Einheiten" #: gmoccapy.glade.h:157 msgid "Toggle flood on / off" msgstr "Kühlmittel an oder aus" #: gmoccapy.glade.h:158 msgid "Toggle mist on / off" msgstr "Sprühkühlung an oder aus" #: gmoccapy.glade.h:159 msgid "Tool no." msgstr "Werkzeugnr." #: gmoccapy.glade.h:160 msgid "Tooledit" msgstr "Werkzeugverw." #: gmoccapy.glade.h:161 msgid "Turn on spindle clockwise" msgstr "Spindel im Uhrzeigersinn anschalten" #: gmoccapy.glade.h:162 msgid "Turn the machine on/off" msgstr "Maschine an- / abschalten" #: gmoccapy.glade.h:163 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: gmoccapy.glade.h:164 msgid "Unhome all axis" msgstr "Referenz alle Achsen aufheben" #: gmoccapy.glade.h:165 msgid "Unhomed color" msgstr "Unref. Farbe" #: gmoccapy.glade.h:166 msgid "Use Auto Units" msgstr "Nutze Auto Einheiten" #: gmoccapy.glade.h:167 msgid "Use desktop notify" msgstr "nutze Desktop Hinweise" #: gmoccapy.glade.h:168 msgid "Use frames" msgstr "Nutze Rahmen" #: gmoccapy.glade.h:169 msgid "Use frames for each message, will need a little bit more space but the messages are separated in a clearer way" msgstr "Nutze einen Rahmen um die Nachrichten besser auseinander zu halten, dies benötigt etwas mehr Platz." #: gmoccapy.glade.h:170 msgid "Use gmoccapy style" msgstr "Nutze gmoccapy Stiel" #: gmoccapy.glade.h:171 msgid "Use gscreen style" msgstr "Nutze gscreen Stiel" #: gmoccapy.glade.h:172 msgid "Use hal pin to unlock" msgstr "Benutze Hal pin zum Entsperren" #: gmoccapy.glade.h:173 msgid "Use keyboard shortcuts" msgstr "Nutze Tastaturbedienung" #: gmoccapy.glade.h:174 msgid "Use run from line" msgstr "Nutze Starte ab Zeile" #: gmoccapy.glade.h:175 msgid "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the keyboard or all messages at ones with , or you click the delete button with the mouse" msgstr "Nutze das gmoccapy Verfahren um Hinweise oder Fehlermeldungen anzuzeigen. Diese werden in kleinen Popup Fenstern angezeigt. Die jeweils letzte Meldung kann durch einen Druck auf die Windows Taste der Tastatur gelöscht werden, alle Meldung auf einmal werden mit gelöscht., oder man klickt auf den Schließen Knopf der jeweiligen Meldung." #: gmoccapy.glade.h:176 msgid "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show the previous one and so on\t" msgstr "Nutze das gscreen Verfahren zur Anzeigen von Meldungen und Fehlerhinweisen. Die Anzeiger erfolgt dann in der Statusleiste, man sieht jeweils nur die letzte Nachricht, die vorletzte erscheint nachdem die letzte gelöscht wurde." #: gmoccapy.glade.h:177 msgid "Use unlock code" msgstr "Nutze Endsperrcode" #: gmoccapy.glade.h:178 msgid "User tab 1" msgstr "Nutzer Tabs" #: gmoccapy.glade.h:179 msgid "User tabs" msgstr "Nutzer Tabs" #: gmoccapy.glade.h:180 msgid "Vel." msgstr "Vel." #: gmoccapy.glade.h:181 msgid "Warning Audio" msgstr "Warnhinweis" #: gmoccapy.glade.h:182 msgid "Width" msgstr "Breite" #: gmoccapy.glade.h:183 msgid "X Pos." msgstr "X Pos." #: gmoccapy.glade.h:184 msgid "Y Pos." msgstr "Y Pos." #: gmoccapy.glade.h:185 msgid "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of (MAX - MIN) / 100 will be used" msgstr "Hier kann man einen Faktor einstellen, der bei der Nutzung des Handrades verwendet wird, Als Standard wird (MAX - MIN) / 100 verwendet" #: gmoccapy.glade.h:186 msgid "Zero all G92 offsets" msgstr "Alle G92 Offsets zurück setzen" #: gmoccapy.glade.h:187 msgid "Zoom in" msgstr "größer" #: gmoccapy.glade.h:188 msgid "Zoom out" msgstr "kleiner" #: gmoccapy.glade.h:189 msgid "active_gcodes_label" msgstr "Aktive G-Codes" #: gmoccapy.glade.h:190 msgid "active_mcodes_label" msgstr "Aktive M-Codes" #: gmoccapy.glade.h:191 msgid "add a new tool to tool table" msgstr "Neues Werkzeug anlegen" #: gmoccapy.glade.h:192 msgid "adjust feed override" msgstr "Vorschubübersteuerung anpassen" #: gmoccapy.glade.h:193 msgid "adjust max vel of machine" msgstr "Maximale Geschwindigkeit der Maschine verändern" #: gmoccapy.glade.h:194 msgid "apply the changes you made, G43 will be excecuted only if it is active g-code" msgstr "Änderungen anwenden, wenn G43 aktiv ist, werden die Änderungen auch gleich im G Code berücksichtigt" #: gmoccapy.glade.h:195 msgid "buttons to jog the different axis" msgstr "Knöpfe um die Achsen zu verfahren" #: gmoccapy.glade.h:196 msgid "change tool to the selected one" msgstr "Wechsle das ausgewählte Werkzeug ein " #: gmoccapy.glade.h:197 msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done" msgstr "Setze die Werkzeugnummer des Werkzeuges in der Spindel mit dem Befehl M61 Q..." #: gmoccapy.glade.h:198 msgid "clear plot" msgstr "Lösche Werkzeugpfad" #: gmoccapy.glade.h:199 msgid "clear the edit field and make a new file" msgstr "Lösche das Editorfenster und erzeuge eine neue Datei" #: gmoccapy.glade.h:200 msgid "clear the statusbar messages" msgstr "Statusbar Nachricht löschen" #: gmoccapy.glade.h:201 msgid "" "current\n" " file" msgstr "" "geladene\n" " Datei" #: gmoccapy.glade.h:203 msgid "delete MDI" msgstr "Lösche MDI" #: gmoccapy.glade.h:204 msgid "delete MDI history" msgstr "Lösche MDI" #: gmoccapy.glade.h:205 msgid "delete selected tool or tools" msgstr "Lösche die ausgewählten Werkzeuge" #: gmoccapy.glade.h:206 msgid "enter MDI mode to launch g-code commands" msgstr "MDI Mode aufrufen um G-Code Befehle absetzen zu können" #: gmoccapy.glade.h:207 msgid "enter auto mode to run programs" msgstr "Automatikmodus aufrufen um Programme ablaufen zu lassen" #: gmoccapy.glade.h:208 msgid "enter manual mode to jog axis by hand or touch off" msgstr "Den Manuellen Modus anwählen, um die Achsen von Hand zu verfahren oder das Werkstück anzutasten" #: gmoccapy.glade.h:209 msgid "enter the textr to search for" msgstr "Bitte den Suchtext eingeben" #: gmoccapy.glade.h:210 msgid "go back to main button list" msgstr "Zurück zur den Hauptknöpfen" #: gmoccapy.glade.h:211 msgid "hide cursor" msgstr "Verberge Zeiger" #: gmoccapy.glade.h:212 msgid "home all axis" msgstr "Refernziere alle Achsen" #: gmoccapy.glade.h:213 msgid "home x axis" msgstr "Referenziere die X Achse" #: gmoccapy.glade.h:214 msgid "home y axis" msgstr "Referenziere die Y Achse" #: gmoccapy.glade.h:215 msgid "home z axis" msgstr "Referenziere die Z Achse" #: gmoccapy.glade.h:216 msgid "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in contact with the end switch" msgstr "Ignoriere die Endschalter. Diese Option dient zum Freifahren, sollte man auf einen Endschalter gefahren sein." #: gmoccapy.glade.h:217 msgid "launch calibration" msgstr "starte Kalibrierung" #: gmoccapy.glade.h:218 msgid "launch hal meter" msgstr "Starte Hal Meter" #: gmoccapy.glade.h:219 msgid "launch hal scope" msgstr "Starte Hal Scope" #: gmoccapy.glade.h:220 msgid "launch linuxcnc status" msgstr "Starte Linuxcnc Status" #: gmoccapy.glade.h:221 msgid "make the preview as large as possible" msgstr "Zeige die Vorschau so groß wie möglich" #: gmoccapy.glade.h:222 msgid "max." msgstr "max." #: gmoccapy.glade.h:223 msgid "none" msgstr "Keine" #: gmoccapy.glade.h:224 msgid "offset x" msgstr "Offset X" #: gmoccapy.glade.h:225 msgid "offset z" msgstr "Offset Z" #: gmoccapy.glade.h:226 msgid "open homing button list" msgstr "Referenzierknöpfe anzeigen" #: gmoccapy.glade.h:227 msgid "open touch off button list" msgstr "Antastknöpfe anzeigen" #: gmoccapy.glade.h:228 msgid "opens the show hal tool" msgstr "Hal Show starten" #: gmoccapy.glade.h:229 msgid "pause the running program" msgstr "Programm pausieren" #: gmoccapy.glade.h:230 msgid "redo" msgstr "Wiederherstellen" #: gmoccapy.glade.h:231 msgid "reload tool table from file" msgstr "Werkzeugtabelle neu laden" #: gmoccapy.glade.h:233 msgid "reset feed override to 100 %" msgstr "Vorschubübersteuerung auf 100 % setzen" #: gmoccapy.glade.h:234 msgid "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because the previous lines will not checed!" msgstr "Starte das geladene Programm von einer bestimmten Zeile aus. Achtung: dies ist gefährlich, da die Zeilen die vor der Startzeile stehen nicht ausgewertet werden." #: gmoccapy.glade.h:235 msgid "save the file with a new name" msgstr "Mit neuem Namen speichern" #: gmoccapy.glade.h:236 msgid "save the file with the original name" msgstr "Speichern mit dem ursprünglichem Namen" #: gmoccapy.glade.h:237 msgid "save the program reload it and run it" msgstr "Speichern, Neu Laden und Starten" #: gmoccapy.glade.h:238 msgid "" "search\n" " fwd" msgstr "" "Suche\n" "vorw." #: gmoccapy.glade.h:240 msgid "" "search\n" " back" msgstr "" "Suche\n" "rückw." #: gmoccapy.glade.h:242 msgid "select jog distance" msgstr "Schrittweite anwählen" #: gmoccapy.glade.h:243 #: ../../../../lib/python/gladevcp/iconview.py:167 msgid "select the highlighted file and return the path" msgstr "Wähle die markierte Datei und übergebe die Auswahl" #: gmoccapy.glade.h:244 msgid "set the selected coordinate system to be the active one" msgstr "Setze das gewählte Koordinatensystem als aktives" #: gmoccapy.glade.h:245 msgid "show offsets" msgstr "Zeige Offsets" #: gmoccapy.glade.h:246 msgid "show preview" msgstr "Zeige Vorschau" #: gmoccapy.glade.h:247 msgid "show user tabs" msgstr "zeige Nutzer Tabs" #: gmoccapy.glade.h:248 msgid "shows the source of the loaded program" msgstr "Zeigt den Quellcode des geladenen Programmes" #: gmoccapy.glade.h:249 msgid "touch off X / set X to 0" msgstr "X Antasten, setze X zu 0" #: gmoccapy.glade.h:250 msgid "touch off X / set X to an desired value" msgstr "X Antasten, setze X zu Wert" #: gmoccapy.glade.h:251 msgid "touch off Y / set Y to 0" msgstr "In Y Antasten, setze Y zu 0" #: gmoccapy.glade.h:252 msgid "touch off Y / set Y to an desired value" msgstr "In Y Antasten, setze Y zu Wert" #: gmoccapy.glade.h:253 msgid "touch off Z / set Z to 0" msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0" #: gmoccapy.glade.h:254 msgid "touch off Z / set Z to an desired value" msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert" #: gmoccapy.glade.h:255 msgid "touch off the tool and set the value to the tool table" msgstr "Mit dem Werkzeug antasten und diese kompensieren" #: gmoccapy.glade.h:256 msgid "" "touchoff\n" " tool x" msgstr "" "Werkzeug\n" "antasten X" #: gmoccapy.glade.h:258 msgid "" "touchoff\n" " tool z" msgstr "" "Werkzeug\n" "antasten Z" #: gmoccapy.glade.h:260 msgid "undo" msgstr "Rückgängig" #: gmoccapy.glade.h:261 msgid "view along the X axis from positive to negative" msgstr "Sicht entlang der X Achse von positiv nach negativ" #: gmoccapy.glade.h:262 msgid "view along the Y axis from positive to negative" msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ" #: gmoccapy.glade.h:263 msgid "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool lathe" msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ gesehen wie bei einer Rückwerzeug-Drehmaschine" #: gmoccapy.glade.h:264 msgid "view along the Z axis from positive to negative" msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ" #: gmoccapy.glade.h:265 msgid "view perspective" msgstr "Perspektivische Ansicht" #: gmoccapy.glade.h:266 msgid "" "zero\n" "G92" msgstr "" "Nulle\n" "G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:1 msgid "" " Zero\n" "Rotational" msgstr "" " Nulle\n" "Verdrehung" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:3 msgid "0" msgstr "1" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:4 msgid "1" msgstr "2" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:13 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:14 msgid "G54" msgstr "G54" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:15 msgid "G55" msgstr "G55" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:16 msgid "G56" msgstr "G56" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:17 msgid "G57" msgstr "G57" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:18 msgid "G58" msgstr "G58" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:19 msgid "G59" msgstr "G59" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:20 msgid "G59.1" msgstr "G59.1" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:21 msgid "G59.2" msgstr "G59.2" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:22 msgid "G59.3" msgstr "G59.3" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:23 msgid "G5x" msgstr "G5x" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:24 msgid "G92" msgstr "G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:25 msgid "Rot" msgstr "Ror" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:26 msgid "Rotation of Z" msgstr "Drehung um Z" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:27 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:28 msgid "" "Zero\n" "G92" msgstr "" "Nulle\n" "G92" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:30 msgid "black" msgstr "schwarz" #: ../../../../lib/python/gladevcp/offsetpage.glade.h:31 msgid "white" msgstr "weiß" #~ msgid "adjust the jogging speed" #~ msgstr "Verfahrgeschwindigkeit anpassen" #~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI" #~ msgstr "Wähle ein Thema für die Oberfläche" #~ msgid "Display the second screen" #~ msgstr "" #~ " Zeige\n" #~ "Hilfsschirm" #~ msgid "Do not load any file on start up" #~ msgstr "Lade keine Datei beim Start der Oberfläche" #~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown" #~ msgstr "Möchten Sie die DRO im Vorschaufenster anzeigen?" #~ msgid "Hide or show the mouse" #~ msgstr "Zeige oder verberge den Mauscursor" #~ msgid "If checked, the offsets will be shown in the preview window" #~ msgstr "When angewählt, wird beim Antastdialog die Offsetseite angezeigt" #~ msgid "Load the currently loaded file at start up" #~ msgstr "Lade das derzeit geladene Programm beim Start der Oberfläche" #~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears" #~ msgstr "" #~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Warnung abgespielt werden soll." #~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure" #~ msgstr "" #~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Fehlermeldung abgespielt " #~ "werden soll." #~ msgid "Select the color for DTG mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in DTG Modus." #~ msgid "Select the color for absolut mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in Maschinenkoordinaten Modus." #~ msgid "Select the color for relative mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in relativen Modus." #~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file" #~ msgstr "Wähle das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Datei laden Dialog" #~ msgid "Select the file to be loaded on start up" #~ msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll." #~ msgid "" #~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the " #~ "auto unit capability of the DRO" #~ msgstr "" #~ "Zeige die DRO Knöpfe. Dies ist nicht empfehlenswert, da der Nutzer die " #~ "Auto Einheiten Funktion der Anzeige verliert." #~ msgid "Show the distance to go in preview window" #~ msgstr "Zeige Restweganzeige in der Vorschau" #~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im Datei laden Dialog" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im MDI Modus" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Datei bearbeiten" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur when die Offset Seite angezeigt wird" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Anzeigen der Werkzeugverwaltung" #~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position" #~ msgstr "" #~ "Starte die Bedienoberfläche als Fenster mit der gegebenen Größe an der " #~ "vorgegebenen Position" #~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame" #~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche im Vollbildmodus, ohne Fensterrahmen" #~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame" #~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche maximiert, mit Fensterrahmen." #~ msgid "" #~ "The X position of the Window, counted from the left top corner of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "Die X Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des " #~ "Bildschirmes gezählt wird." #~ msgid "" #~ "The Y position of the Window, counted from the left top corner of the " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ "Die Y Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des " #~ "Bildschirmes gezählt wird." #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "Die Höhe des Fensters" #~ msgid "" #~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units " #~ "and will not be visible in perspective mode" #~ msgstr "" #~ "Die Größe des Grids im Vorschaufensters, die Angabe muss in Inch " #~ "erfolgen. Das Grid wird nicht in der perspektivischen Ansicht gezeigt." #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "Die Breite des Fensters" #~ msgid "" #~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according " #~ "to gcode G20 / G21" #~ msgstr "" #~ "Nutze die Auto Einheiten Funktion der Achsanzeige. Dies führt zu einer " #~ "automatischen Umschaltung zwischen metrischen und Zoll Einheiten, " #~ "abhängig vom aktiven Gcode G20 / G21" #~ msgid "" #~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when " #~ "entering the touch off page" #~ msgstr "" #~ "Wähle ob beim Anzeigen der Offsetknöpfe die Offsettabelle oder die " #~ "Vorschau angezeigt werden soll." #~ msgid "Embeded keyboard" #~ msgstr "Eingebaute Tastatur" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "touch off y / set y to 0" #~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu 0" #~ msgid "touch off y / set y to an desired value" #~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu Wert" #~ msgid "touch off z / set to 0" #~ msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0" #~ msgid "touch off z / set z to an desired value" #~ msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert" #~ msgid "view along the y axis from positive to negative" #~ msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ" #~ msgid "view along the z axis from positive to negative" #~ msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "GTD." #~ msgstr "GTD." #~ msgid "DTG." #~ msgstr "DTG." #~ msgid "DTG" #~ msgstr "DTG" #~ msgid "Rel." #~ msgstr "Rel." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "open a file to edit" #~ msgstr "Öffne das zu bearbeitende Programm" #~ msgid "switch flood coolant" #~ msgstr "Kühlung ein- ausschalten" #~ msgid "switch mist coolant" #~ msgstr "Sprühkühlung ein- ausschalten" #~ msgid "turn on spindle counterclockwise" #~ msgstr "Spindel im Gegenuhrzeigersinn anschalten" #~ msgid "Desktop notify" #~ msgstr "Desktop Hinweis" #~ msgid "Hardware and security" #~ msgstr "Hardware und Sicherheit" #~ msgid "DRO settings" #~ msgstr "DRO Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, " #~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie \"starte ab Zeile\" verwenden? Es ist nicht sehr sicher dies " #~ "zu tun, denn linuxcnc wird alle Informationen und Einstellungen vor der " #~ "Startzeile ignorieren!" #~ msgid "" #~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to " #~ "operate your machine" #~ msgstr "" #~ "Wenn sie diese Option wählen, wird es möglich sein einige Funktionen " #~ "mittels Tastaturbefehlen auszuführen." #~ msgid "" #~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast " #~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100" #~ msgstr "" #~ "Hier werden die Faktoren der Hardware MPG Regler eingestellt, um zu " #~ "schnelles oder zu langsames Ändern der Werte zu vermeiden. Als Standard " #~ "wird immer (Max - Min)/ 100 eingestellt." #~ msgid "select how to start gmoccapy" #~ msgstr "Wie soll gmoccapy starten" #~ msgid "select the jump to dir for file open dialog" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Dateiauswahldialog " #~ msgid "select virtual keyboard behavior" #~ msgstr "Das Verhalten der virtuellen Tastatur einstellen" #~ msgid "spindle relevant settings" #~ msgstr "Spindel Einstellungen" #~ msgid "themes and sounds to be used" #~ msgstr "zu verwendende Themen und Geräusche" #~ msgid "Reload the loaded program" #~ msgstr "Geladenes Programm neu laden" #~ msgid "close the editor without saving any changes" #~ msgstr "Schließe das Editorfenster ohne die Änderungen zu speichern" #~ msgid "" #~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring " #~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background." #~ msgstr "" #~ "Ignoriere die optionalen Stopps. Ein gedrückter Knopf bedeutet, dass alle " #~ "M1 Kommandos ignoriert werden. Der Knopf hat dann einen farbigen " #~ "Hintergrund." #~ msgid "edit the program" #~ msgstr "Programm bearbeiten" #~ msgid "reload the program, you need to do that after editing" #~ msgstr "" #~ "Programm neu laden, Sie müssen dies tun, wenn sie ein Programm bearbeitet " #~ "haben" #~ msgid "run from line" #~ msgstr "Starte ab Zeile" #~ msgid "Log all actions in the alarm history" #~ msgstr "Schreibe Aktionen in Alarm Hinweis Fenster mit" #~ msgid "unknown axis clicked" #~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt" #~ msgid "unknow axis clicked" #~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt" #~ msgid "" #~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development " #~ "state \n" #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen G95 zu verwenden! Bitte tun sie dies nicht in diesem " #~ "Entwicklungsstand\n" #~ msgid "" #~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong " #~ "values!! \n" #~ msgstr "" #~ "da noch ein Fehler in gscreen / gmoccapy ist, der zu falschen Werten " #~ "führt.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " We are looking for a solution!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Es wird derzeit nach einer Lösung gesucht" #~ msgid "Very important Warning" #~ msgstr "Sehr wichtige Warnung" #~ msgid "home Y axis" #~ msgstr "Refernziere die Y Achse" #~ msgid "home Z axis" #~ msgstr "Refernziere die Z Achse" #~ msgid "offset Z" #~ msgstr "Offset Z" #~ msgid "" #~ "touchoff\n" #~ " tool Z" #~ msgstr "" #~ "Werkzeug\n" #~ "antasten Z" #~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode" #~ msgstr "Etwas lief falsch, ein unbekannter Mode wurde übergeben" #~ msgid "Big problem, because you should not get here" #~ msgstr "Großes Problem, denn hier kann man nicht herkommen." #~ msgid "" #~ "you must select the tool to be changed\n" #~ "Will not change anything" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen das einzuwechselnde Werkzeug anwählen.\n" #~ "Es wird nicht geändert." #~ msgid "Clear the messages from status bar" #~ msgstr "Lösche den Eintrag von der Statusleiste" #~ msgid "" #~ " Line\n" #~ "Down" #~ msgstr "" #~ "Zeile\n" #~ "runter" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "" #~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the " #~ "line directly." #~ msgstr "" #~ "Kennzeichnen Sie die Startzeile\n" #~ "mit den hoch Runter Knöpfen." #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ " Up" #~ msgstr "" #~ "Zeile\n" #~ "rauf" #~ msgid "Run from line" #~ msgstr "Starte ab Zeile" #~ msgid "Auto button list" #~ msgstr "Auto Knopfleiste" #~ msgid "MDI button list" #~ msgstr "MDI Knopfleiste" #, fuzzy #~ msgid "No tool description available\t" #~ msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar" #~ msgid "edit buttons" #~ msgstr "Editierknöpfe" #~ msgid "setup button list" #~ msgstr "Setup Knopfleiste"